Inventeurs
L'écriture est l'un des piliers sur lesquels repose la civilisation moderne. Bien que nous le percevions comme une partie naturelle de notre vie quotidienne, il a été une fois inventé. Cela ne s'est produit que quelques fois, l'article se concentrera sur un seul de ces cas - l'écriture de l'île de Pâques, également appelée Rapa Nui. Il s'agit d'une petite île isolée de 24 kilomètres de long, jusqu'à l'île habitée la plus proche, vous pouvez parcourir 1600 kilomètres en ligne droite à partir de celle-ci. Les marins polynésiens y sont arrivés vers 1200, et les Européens le savaient en 1722. Les Européens ont été impressionnés par des centaines de statues en pierre créées par les insulaires, jusqu'à 10 mètres de haut et jusqu'à 80 tonnes de poids chacune. En cela, Rapa Nui différait de toutes les autres îles polynésiennes, sur lesquelles, si des statues de pierre étaient fabriquées, elles étaient de taille très modeste. Malgré cela,Les Européens ont traité la population locale comme des sauvages: ils les ont attrapés et les ont vendus en esclavage, se sont emparés de leurs terres, ont transformé toute l'île en pâturage et ont finalement converti les survivants au christianisme, leur interdisant de parler leur langue maternelle et de reproduire la culture locale.
Ouverture
En 1864, le missionnaire Ayrault fit une découverte étonnante: dans presque chaque hutte, il y avait de petites tablettes couvertes de fines sculptures, qui semblaient lisibles jusqu'à ce que tous les insulaires alphabétisés moururent en esclavage. Nous ne savons pas exactement ce qui s'est passé, apparemment, Eiro a déclaré les tablettes interdites, empêchant l'entrée au paradis et les a exhortées à brûler. En plus du christianisme, Eiro a introduit la tuberculose dans l'île, dont une épidémie a anéanti un quart de la population en quelques années. Après sa mort en 1868, un autre prêtre qui a remplacé Eiro a décidé de parler aux autorités des tablettes. L'évêque Jossan à Tahiti a immédiatement compris la signification de la découverte, mais à ce moment-là, il n'y avait que deux douzaines d'artefacts avec des inscriptions. Ainsi, le monde a appris le rongo-rongo - l'écriture de l'île de Pâques.
Restant
Les tablettes ont été conservées par accident: certaines d'entre elles n'ont pas été distribuées à Eiro par les habitants, d'autres ont été enterrées dans des grottes humides aux valeurs familiales, d'où elles ont ensuite été retirées pour la vente. En raison de l'humidité, beaucoup d'entre eux sont gravement endommagés et les archéologues, très probablement, ne trouveront jamais d'autres comprimés, ils ont simplement pourri dans des grottes. Au total, nous connaissons environ 28 textes , dont certains peuvent être des faux. Au total, environ 14 000 caractères y ont été identifiés. Aujourd'hui, les tablettes sont conservées dans les musées du monde entier, en Russie, deux d'entre elles peuvent être vues dans la Kunstkamera.
Les textes ont été gravés dans des tablettes, du bois flotté, des figurines et des ornements en bois à l'aide d'une lame d'obsidienne et d'une dent de requin. Selon les résultats de l'analyse des sédiments de fond des lacs, jusqu'en 1200, Rapa Nui était recouverte d'une forêt dense, mais avec l'arrivée de l'homme, les arbres ont commencé à céder, de sorte qu'au moment de la visite européenne, il n'y avait pas une seule plante plus haute que quelques mètres. Il semble que les Rapanui ont abattu tous leurs arbres, ont été incapables de construire un grand canot océanique pour aller chercher de l'aide vers d'autres îles, et sont restés isolés, plongés dans la guerre civile, la faim et le cannibalisme. Les plaques ont donc été gravées sur ce qui doit être: des stocks de vieux bois, des rames européennes, des croix érigées en 1770 par les Espagnols, et même sur l'épave emportée par les vagues jusqu'à la côte. L'analyse au radiocarbone montre que certains comprimés sont sculptés dans le bois,cultivé sur l'île avant le contact européen, mais nous ne savons pas quand exactement la sculpture a été faite.
Étude de
L'écriture inconnue au XIXe siècle ne pouvait manquer d'attirer l'attention des scientifiques, les tentatives de lecture des textes ont commencé immédiatement après leur découverte. Il était naturel de supposer que quelqu'un pouvait encore lire le rongo-rongo, ou du moins voir comment c'était fait. Mgr Jossan a trouvé un émigré de l'île de Pâques à Tahiti et a essayé avec son aide de les lire et de compiler un catalogue de signes. En réponse, il reçut plusieurs chants, reproduits de mémoire, et comme lectures des signes - leur description comme s'il s'agissait de simples images: voici une tortue, voici une plante, voici un homme, et c'est un oiseau ... L'informateur de Jossan ne savait pas vraiment lire les textes. Ensuite, il y a eu plusieurs autres tentatives pour trouver d'autres informateurs, mais au fil du temps, la génération, qui a trouvé les temps avant les raids des propriétaires d'esclaves, a vieilli et a vécu ses jours dans une colonie de lépreux.... Avec le dernier d'entre eux, l'opportunité d'apprendre quelque chose sur la lecture du rongo-rongo par des témoins oculaires a été épuisée. Réalisant que les Européens étaient intéressés par le rongo-rongo, les Rapanui ont commencé à fabriquer de fausses tablettes, ainsi qu'à créer des canulars sous forme de manuscrits secrets, censés contenir des clés de décryptage. Malheureusement, il n'y avait pas une seule clé réelle ou bilingue parmi eux, il est donc temps d'utiliser d'autres approches de décryptage.
Fragments parallèles
Le premier résultat sérieux a été obtenu par les écoliers de Leningrad Boris Kudryavtsev, Valery Baitman et Alexander Zhamoyda en 1938. Ils ont constaté que sur les deux tablettes de la Kunstkamera, à peu près le même texte était écrit. Plus tard, Kudryavtsev a découvert qu'il y avait un autre fragment répétitif sur deux tablettes d'autres musées. Il a également compilé son propre catalogue de signes rongo-rongo. Kudryavtsev est mort pendant la guerre, mais des années plus tard, son travail a été poursuivi par Yuri Knorozov, à ce moment-là avait déjà déchiffré l'écriture des Mayas. Il a créé un groupe spécial pour le décodage du rongo-rongo, qui a abordé la question à grande échelle, a créé de nouveaux catalogues de signes et a même utilisé des ordinateurs, mais tous ces efforts ont donné peu de résultats. Il est maintenant difficile de juger de la cause exacte de l'échec, mais, apparemment, trois facteurs peuvent être distingués:
- Knorozov a travaillé principalement avec des photographies, et non avec les originaux des textes, de sorte que son groupe n'a pas été en mesure de compiler un catalogue adéquat de signes.
- Le succès de Knorozov dans le déchiffrement de l'écriture maya, dont il a complètement transféré les principes au rongo-rongo.
- Aucun membre de son groupe à l'époque ne connaissait le rapanui ou du moins une langue polynésienne apparentée.
Rongo-rongo a été déclaré non pas une véritable écriture, mais un rébus mnémotechnique, dans lequel les «parties de service du discours» ont été sautées, laissant la plus large marge de créativité. Maintenant, nous savons, par exemple, que dans la langue Rapanui il n'y a même pas de parties de discours dans notre compréhension habituelle, la plupart des mots peuvent être des noms ou des verbes en fonction des "parties de service du discours" qui les entourent, donc sans ces petits mots-suffixes et préfixes, rien Je ne l'aurais probablement pas lu.
Catalogue des enseignes
Vers la même année, Thomas Bartel parcourt le monde, fait des copies de toutes les tablettes connues à l'aide d'un crayon et de papier de soie, et les utilise pour créer son propre catalogue de symboles rongo-rongo . Les chercheurs l'utilisent toujours. Contrairement au groupe de Knorozov, Bartel a attiré l'attention sur le fait que les signes individuels ont des éléments se répétant dans différentes combinaisons, cette observation a constitué la base de la classification. Il a réussi à identifier environ 700 personnages uniques, regroupés par la forme des corps, têtes, bras, jambes et autres éléments. Le catalogue de Barthel a permis à d'autres scientifiques de passer de descriptions purement verbales de signes «homme à la plume levée» à des codes numériques fiables. Le disciple de Barthel, Stephen Fisher, a refait des copies des tablettes et corrigé les erreurs trouvées, et l'unification a continué à corriger le catalogue.CEIPP - vous pouvez leur écrire et demander à envoyer un fichier texte dans lequel le corps entier des textes est encodé.
Les éléments
Dans les années 80-90, Guy, Makri et Pozdnyakov, étudiant des fragments parallèles de textes, ont élargi notre compréhension de la structure interne des signes individuels. Il s'avère que de nombreux éléments sont, pour ainsi dire, des allographes - des orthographes différentes. Le catalogue des éléments constitutifs diminue et une hypothèse apparaît sur le caractère syllabique du rongo-rongo. Dans la langue Rapanui, 55 syllabes et 55 éléments avec allographes semblent suffire à encoder la quasi-totalité du corpus des inscriptions existantes.
Voici un tableau des éléments de base de Pozdnyakov:
L'avènement des ordinateurs personnels a permis d'installer des centaines de fragments parallèlesde différentes longueurs, ainsi que des énumérations et d'autres parties structurées - je donnerai des liens vers certains des articles décrivant les résultats individuels ci-dessous. Voici la structure des textes de certaines tablettes les unes par rapport aux autres:
Horley a également proposé son propre catalogue des éléments constitutifs des signes.
Décryptage
Jusqu'à présent, on pouvait avoir l'impression qu'il n'y avait pas eu de tentative de proposer une transcription, mais au contraire, les scientifiques ont scrupuleusement examiné les textes et en ont tiré des conclusions prudentes. Tout était différent, les décryptages les plus variés étaient proposés! Des «lectures» en langues amérindiennes étaient proposées, il était dit que le rongo-rongo était l'écriture de la vallée de l'Indus, que les Rapanui étaient des Incas ou même des Aryens. Irina Konstantinovna Fedorova, ancienne membre du groupe de Knorozov, a proposé dans les années 1990 sa propre interprétation, selon laquelle les textes parlent de l'agriculture: comment qui a semé et récolté quel type de pommes de terre. De Laat a tous les textes sur un homme qui a tué sa femme. Ryabchikov - sur l'astronomie. Dans le travail de Fischer - sur l'apparence des choses à partir d'autres choses ...
La modernité
Ainsi, avec l'hypothèse de la nature syllabique de l'écriture et un grand nombre de fragments parallèles, on semble être arrivé au problème du décodage de la substitution homophonique . Il est nécessaire de traduire les codes de Barthel en un nouvel encodage avec moins d'éléments constitutifs des signes, de démonter le corpus des légendes et traditions rapanui survivantes par syllabes, puis d'appliquer l'un des algorithmes apparus ces dernières années. Quel est le problème?
1. Nous ne savons pas exactement comment diviser correctement les symboles du catalogue Barthel en leurs composants. Notez que Pozdnyakov et Horley ont des ensembles de blocs de construction très différents et aucun d'entre eux n'a jamais publié le codage des textes dans ses propres systèmes. Les algorithmes de décodage de la substitution homophonique permettent de laisser environ 150 homophones (trois fois le nombre de syllabes dans Rapanui), mais on ne peut pas dire ce qui est significatif et ce qui ne l'est pas.
2. Faible disponibilité des corpus et des dictionnaires de la langue. Le dictionnaire le plus complet de Fuentes , apparemment, n'a jamais été divulgué au public. Sous forme papier, c'est une rareté bibliographique. Les archives légendaires faites par des anthropologues comme Metro ou Routledge n'ont pas été publiées et sont toujours conservées dans les archives de leurs expéditions sous forme de manuscrits.
3. Orthographe incorrecte de la plupart des sources. Dans Rapanui, il y a un phonème, un arrêt glottique, un son à la place de "-" en russe "pas-a". Elle a été entendue pour la première fois plus de deux cents ans après le premier contact. Fuentes et Englert l'ont célébré ici et là, mais maintenant nous savons que ce n'est pas partout. C'est absurde, mais la célèbre chercheuse soviétique Irina Fedorova l'a généralement sauté dans ses publications, «pour des raisons de commodité lors de la frappe», ce qui pour la langue russe équivaudrait à sauter les lettres «t» et «s». Ceci est important car les algorithmes de décodage de la substitution homophonique utilisent les fréquences des éléments individuels, généralement des n-grammes.
4. Après les raids des marchands d'esclaves, la langue rapanui a été très fortement influencée par d'autres langues polynésiennes, principalement le tahitien et le manarévien. Ils sont à peu près aussi proches de Rapanui que le serbe l'est du russe, ce qui a conduit à des emprunts importants. Les premiers dictionnaires, même assez volumineux, ont été compilés après la vague d'emprunt. Et, bien que cela ne signifie pas que les Rapanui parlent une langue complètement différente, les changements ne peuvent être ignorés.
Que lire
À propos de l'histoire de l'île:
Vue contemporaine
À propos des contacts avec les Indiens d'Amérique
À propos de rongo-rongo:
Bartel: 1 , 2
Davletshin: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6
Guy: 1 , 2 , 3 , 4
Harris: 1
Horley: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7
Knoros: 1
Macri: 1
Craie:1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6
Pozdnyakov: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6
Fedorova: 1 , 2
Vetshorek: 1 , 2
À propos des algorithmes de décodage de la substitution homophonique:
Kopal: Cryptanalysis of Homophonic Substitution Ciphers Using Simulated Annealing avec
Dhavari à température fixe: Cryptanalyse efficace des chiffrements de substitution homophonique
Magnuson: Attaque de chiffrement homophonique
Campos:Les algorithmes génétiques et la programmation mathématique pour la bande Crack espagnol Cipher
Sanguino: Analyse de la bande espagnole Cipher en combinant combinatoires et méthodes statistiques
Oranchak: Evolutionary algorithme pour Decryption de monoalphabétique homophonique Remplacement Ciphers encodée comme satisfaction de contraintes Problèmes
Ravi: Inhersiac bayésienne
king: une solution algorithmique de chiffrements homophones séquentielle - un peu un autre type de chiffrements, mais avec une idée intéressante
AZdecrypt
Zhong: cryptanalyse homophonique Remplacement Cipher en utilisant les modèles de Markov cachés
Nuhn: faisceau Recherche pour résoudre Remplacement ciphers
Nuhn: Déchiffrement amélioré des
chiffrements homophoniques Kambhatla: Déchiffrement des chiffrements de substitution avec des modèles de langage neuronal
À propos de Rapanui:
Grammaire de Du Feu
Grammar of Kieviet -
Dictionnaire le plus détaillé d' Englert Dictionnaire
comparatif des langues polynésiennes
Corpus de textes de Rapanui par Kozmin , décédé subitement le
deuxième Le corps de Kozmin associe le
troisième corps de Kozmin
Inspirational, en russe:
Aku-aku Tura Heyerdahl
Mythes et légendes de l'île de Pâques Fedorova
Mythes, traditions et légendes de l'île de Pâques Fedorova Est un livre différent, bien que les titres soient similaires
Épilogue
La culture de l'île de Pâques a piqué mon intérêt à l'âge de 11 ans lorsque j'ai lu le livre de Thor Heyerdahl Aku-aku. Ensuite, l'île semblait incroyablement lointaine et inhabituelle, à l'autre bout du monde. Maintenant que les distances ont diminué, vous pouvez lire des dizaines de livres et d'articles sur l'île, parler aux Rapanui modernes, mais le rongo-rongo reste un mystère.
Le problème attend sa solution!