Pour être honnête, c'était un peu offensant. C'est ce qui leur manque!
Bien sûr, j'ai commencé à chercher une issue pour moi et mes amis. Et je l'ai trouvé.
Cette sortie était la bibliothèque des traducteurs (Yandex peut également le faire).
En général, le code reste le même que dans l' article précédent , la logique a légèrement changé.
Tout ce qui concerne Yandex a été supprimé, les bibliothèques langdetect et traducteurs ont été ajoutées . La première consiste à définir la langue, car sans accès à l'API, il faudrait le faire manuellement. Le second, respectivement, est le module pour accéder au traducteur google via urllib et les requêtes.
Voici toutes les innovations:
................
from langdetect import detect
import translators as ts
................
indetect = detect(clip())
def definition():
if indetect == 'ru':
langout = 'en'
else:
langout = 'ru'
return langout
def translate():
output = []
output = ts.google(clip(), to_language=definition(), if_use_cn_host=True)
return output
................
Le fichier ~ / .local / lib / python3.8 / site-packages / traducteurs / apis.py a également été modifié
53 #logger.add(sys.stdout, format='[{time:HH:mm:ss}] <lvl>{message}</lvl>', level='INFO')
120 #sys.stderr.write(f'Using {data.get("country")} server backend.\n')
144 self.cn_host_url = 'https://translate.google.ru'
151 self.output_zh = 'ru-RU'
Eh bien, je n'ai pas du tout besoin de la sortie de débogage, lignes 53 et 120, ainsi que du serveur par défaut et la sortie en 144 et 151 est passée du chinois au russe.
Projet sur github .
PS: Le traducteur de Google, comme il s'est avéré, fait face à son objectif mieux que Yandex.