N'essayez jamais d'expliquer à un inconnu en anglais comment trouver un magasin de couture dans la rue Fartovoy, à côté du cinéma Fakel.
Aujourd'hui, nous allons parler de l'effet Teleporno, qui dans les cercles scientifiques est appelé "choc linguistique". Lorsqu'un mot ou une phrase normale dans une langue étrangère sonne comme une malédiction ou même quelque chose de sauvage dans votre langue maternelle.
Pourquoi Teleporno et comment utiliser cet effet pour pomper l'anglais et d'autres langues étrangères - lisez l'article.
L'effet Teleporno: qu'est-ce que c'est et qu'est-ce que Tolkien a à voir avec
L'effet Teleporno est la différence de perception entre les locuteurs de différentes langues, quand dans une langue un nom, un mot ou une phrase semble assez ordinaire, mais dans une autre, ils semblent indécents.
Pourquoi Teleporno? C'est la faute de Tolkien.
Dans ses œuvres, l'écrivain a créé plusieurs langues artificielles, dont l'elfique et le quenya. En même temps, tous les noms noldor et sindarin en quenya sonneront différemment, car ils sont traduits par sens, et pas seulement translittérés.
Par exemple, Legolas ("feuille verte") sera Lyqualasse, et Galadriel ("couronné de rayonnement") sera appelé Alatariel.
Mais Celeborn («l'arbre d'argent»), le mari de Galadriel et le seigneur de Lorien, s'appellera Teleporno en Quenya.
Selon la grammaire de la langue inventée par Tolkien, «Tjelpe» («argent») avant certaines voyelles se transforme en «tielep», «telep». Orne, ou orno à la fin du nom masculin, est un arbre grand et élancé.
Mais quand le lecteur verra "Teleporno", la première association sera "du porno diffusé à la télévision", et ce n'est pas tout. Bon gré mal gré pendant une seconde, vous devenez un écolier qui a entendu pour la première fois le mot «polynôme».
Dans les cercles scientifiques, l'effet Teleporno est appelé choc linguistique. Elle est définie comme l'homonymie interlinguale, qui à son tour est considérée comme un cas particulier de «faux amis du traducteur».
Pourquoi l'effet Teleporno se produit-il?
Bien que l'appareil vocal humain soit capable de produire des dizaines de sons différents, leur nombre est encore limité.
Pour cette raison, dans deux langues différentes, il y aura inévitablement des exemples où des noms, des mots ou des phrases ordinaires dans une langue sembleront indécents dans une autre.
Hue Nuong est un nom qui se traduit du vietnamien par «intelligent». Et la phrase qui est entendue par une personne de langue russe comme «enfin x * ynya» est simplement «je suis Huinya» en chinois.
De plus, l'effet Teleporno peut se produire non seulement entre des langues radicalement différentes, mais aussi entre des langues étroitement liées.
Par exemple, ukrainien et russe. «Ty est moche» signifie simplement «tu es belle», pas «tu es moche». Et "zustrіnemosya sur les rues roses" - c'est juste "rencontrer au carrefour" et aucune rose n'a rien à voir avec cela.
Et plus les langues sont éloignées les unes des autres, plus le risque de choc linguistique est grand. Parce que si la majorité absolue des jurons en ukrainien et en russe ont des racines communes, alors les jurons en russe et en arabe seront radicalement différents.
Plus les langues sont éloignées à l'origine, moins elles ont des racines dans les mots. Et plus il y a de chances que l'effet Teleporno se produise.
Les noms sont une douleur distincte. Et le choc linguistique se manifeste le plus fortement en eux. Les Italiens se moquent toujours du nom Galina, qui signifie poulet en italien. Le nom Sergei dans presque tous les pays européens fait sourire, car il est très en accord avec "sir gay", donc Seregs doit se présenter comme Serge ou Sergio, selon les pays.
Et, par exemple, l'étudiant vietnamien Vu Ngoc HuiJ'ai dû défendre le droit à mon nom au tribunal, car dans le visa, il était délibérément déformé en écrivant Wu Ngoc Huu.
Teleporno en russe, anglais et pas seulement
Presque tous les étudiants qui commencent à apprendre l'anglais à partir de zéro dès l'âge adulte trouvent l'expression «Qui est» pour sourire. A la jonction des mots, une malédiction se fait entendre et il faut beaucoup de temps avant que l'oreille s'habitue au son. Le paradoxe est que les enfants et les adolescents perçoivent la phrase normalement.
Les Britanniques, à leur tour, se moquent constamment du mot russe «bouclier», car il est tout à fait conforme à «merde». Ils sont également amusés par le mot «argent», qui est similaire à «deng», qui signifie «bouse».
Et le nom d'Emmanuel Kant est généralement un combo. Non seulement son nom d'Emmanuel, l'héroïne nymphomane du roman du même nom, mais aussi Kant est en accord avec la malédiction anglaise la plus grossière.
Chaque fois que les Anglais se moquent de son nom, quelque part, Immanuel Kant est le seul triste.
Dans le discours quotidien, il y a peu de cas de ce genre, mais parfois les élèves essaient délibérément de trouver des phrases qui sembleront grossières ou obscènes dans une autre langue.
En voici quelques-uns:
- moins être yankee
- duc de la paix
- mort paisible
- un peu plus sombre
- hacher est un plat
- ton lapin a écrit
- près de l'oiseau (près de l'oiseau)
L'effet Teleporno fonctionne particulièrement fortement dans la littérature, la musique et le cinéma. Où les concepts de la langue familière s'élargissent quelque peu.
L'exemple le plus simple: la chanson Smokie - Que puis-je faire Cela
signifie le banal "Eh bien, que puis-je faire". Mais le russophone entend «Je trouverai de la vodka».
Ou prenez Harry Potter et les reliques de la mort.
Quelles associations une personne russophone aura-t-elle si Hermione lève sa baguette magique et dit "Erecto"? Et nul besoin de dire que vous n'avez développé aucune association.
Et la fille vient de monter la tente. Voici un extrait du livre avec traduction:
Apparently he didn’t want it back, his lumbago’s so bad,” said Hermione, now performing complicated figure-of-eight movements with her wand. “so Ron’s dad said I could borrow it. Erecto!” she added, pointing her wand at the misshapen canvas, which in one fluid motion rose into the air and settled, fully onto the ground before Harry, out of whose startled hands a tent peg soared, to land with a final thud at the end of a guy rope.
— , , — , - . — , , . ! — , . , .
Si dans la littérature et le cinéma des noms ou des phrases étranges ne sont qu'une raison de rire, cela peut conduire à un échec complet du produit sur le marché en marketing.
Si vous recherchez, il existe un grand nombre d'exemples.
Comment aimez-vous l'eau de toilette "Eau bleue"? Nous doutons qu'il soit généralement acheté sur le marché russophone.
Ou de la nourriture pour bébé "Bledina"? Certes, les spécialistes du marketing ont rapidement compris leur erreur et très vite ils se sont rebaptisés "Malyutka" sur le marché russophone.
Bière "Gavnø" - il n'y a pas de différend sur les goûts, mais nous n'essaierions pas.
Comment utiliser le choc linguistique pour apprendre une langue
L'effet Teleporno est un mnémonique spontané qui se crée à la jonction d'une langue maternelle et d'une langue étrangère. Et plus les associations sont inhabituelles, meilleurs seront les mots et les phrases retenus.
Et si une phrase en anglais ou dans une autre langue étrangère semble abusive, vulgaire ou très étrange, vous pouvez vous en souvenir dès la première fois.
Par exemple, lorsque vous apprenez des mots étrangers à l'aide d'une application spéciale, vous avez besoin de 5 à 6 contacts pour une mémorisation complète. Et pour mémoriser un mot sans technique particulière, vous devez l'entendre 10 à 12 fois.
Il est clair que l'utilisation de linguoshock est très limitée - il n'y a pas trop de phrases avec l'effet Teleporno. Mais comme un autre outil qui peut diversifier l'étude dans son ensemble - pourquoi pas.
École en ligne EnglishDom.com - Inspirer pour apprendre l'anglais grâce à la technologie et aux soins humains
Uniquement pour les lecteurs Habr, le premier cours avec un professeur sur Skype est gratuit ! Et lors de l'achat de cours, vous recevrez jusqu'à 3 cours en cadeau!
Obtenez un mois complet d'abonnement premium à ED Words en cadeau .
Entrez le code promo teleporno sur cette page ou directement dans l'application ED Words . Le code promo est valable jusqu'au 13/10/2021.
Nos produits:
- Apprenez des mots anglais dans l'application mobile ED Words
- Apprenez l'anglais de A à Z sur l'application mobile ED Courses
- Installez l'extension pour Google Chrome, traduisez des mots anglais sur Internet et ajoutez-les pour étudier dans l'application Ed Words
- Apprenez l'anglais de manière ludique dans le simulateur en ligne
- YouTube- EnglishDom