7 mots anglais américains étranges que les Britanniques (et le reste du monde) ne comprennent pas





Le développement de la langue anglaise aux États-Unis a été très rapide. Après la fin de la guerre révolutionnaire, l'anglais américain lui-même a commencé à se développer séparément du britannique.



Dans les premières années après la révolution, les Américains aimaient beaucoup créer de nouveaux mots étranges. Que ce n'était pas comme les Britanniques. Et certains des américanismes d'aujourd'hui provoquent une véritable confusion non seulement parmi les Britanniques, mais aussi dans le monde entier. Mais ils sont toujours utilisés dans le discours en direct. Aujourd'hui, nous allons les analyser. Aller.







Lollapalooza est un miracle, une chose géniale, quelque chose de mort.


Beaucoup d'anciens américains connaissent ce mot à cause du festival rock du même nom à Chicago, qui a eu lieu avec un succès variable depuis 1991. Ce festival a contribué à la popularité de nombreux groupes de musique, notamment "Red hot chili peppers", "Green day", "30 seconds to Mars".



Lorsque Perry Farrell, le fondateur du festival, lui a proposé un nom, il a compris un mot inhabituel qu'il a entendu dans Les Trois Stooges.



La chose étrange est que l'étymologie du mot «lollapalooza» est inconnue. C'est vrai du tout. On suppose que cela provenait du provincialisme irlandais «allay-foozee», qui signifie «costaud», mais comment il s'est répandu aux États-Unis dans ce cas, la question reste ouverte ...



Mais dans les années 1930, des néologismes comme "kidzapalooza", "parentspalooza" et autres "palooza" avec le sens "quelque chose de cool pour un certain cercle de personnes" sont devenus très populaires. Même un personnage de bande dessinée est apparu sous le nom de Lola Palooza.



Maintenant, le mot est utilisé dans le contexte de «quelque chose de très cool et inhabituel».



- Quel lollapalooza ce livre est. - C'est juste un livre incroyable.




Sockdolager est un argument décisif, un coup fatal.




Ici, l'origine est un peu plus claire. Mais seulement un peu. Le mot vient du lexème "chaussette". Mais pas sa signification la plus courante - «chaussette», mais plus rare - «coup fort».



D'où vient "-dolager" est un mystère. Parce qu'il n'y a pas une telle racine en anglais et dans les langues apparentées. C'est probablement une "doxologie" modifiée - "hymne", "louange", mais ce n'est pas tout à fait clair.



Sockdologizing est l'un des derniers mots entendus par le président Lincoln avant de mourir. Au théâtre, il a regardé Our American Cousin de Tom Taylor. Et après la ligne "Eh bien, je suppose que j'en sais assez pour vous mettre à l'envers, vous dologisez le vieil homme-piège" John Booth a tiré sur Lincoln, à la suite de quoi il est mort.


À la veille des élections américaines, on peut penser à l'exemple suivant de l'utilisation du mot:



La victoire du président Trump a été une surprise surprenante pour les démocrates et les républicains.



La victoire du président Trump a été un coup dévastateur pour les démocrates et les républicains.








Catawampus - oblique, tordu, diagonal, complètement, catégoriquement




Cette expression est souvent traduite par «à l'égout», mais ce n'est pas entièrement vrai - il n'y a pas de «chat» ici.



Le mot vient du "traiteur" désuet - "diagonal". Et la partie "-wampus" vient soi-disant du "wampish" écossais - "flet", "spank".



En général, dans le sens original des années 1830, "catawampus" était traduit par "zélé", "ardent", mais aujourd'hui il signifie "tordu" ou "oblique". Pourquoi les valeurs ont tellement changé est un mystère.



Si J.K. Rowling était un Américain, alors "Diagon Alley" de "Harry Potter" pourrait très bien se transformer en "Catawampus Alley".


Dans l'anglais d'aujourd'hui, le mot est utilisé pour souligner la courbure ou le caractère aléatoire de quelque chose:



Her filing system was all cattywampus and no one in the office could find anything.



, .








Hornswoggle — , , .


Un autre mot sans signification qui est entré dans le dictionnaire anglais. Parce que ça n'a pas vraiment de sens. Apparemment créé comme une blague dans les années 1820, comment? OMS! Pourquoi? Ces questions resteront sans réponse.



Si vous essayez de le traduire directement, vous obtenez une "corne nouée dans un nœud" ou "une corne avec un nœud". Cela ressemble un peu à de la "tromperie", mais vous ne pouvez rien y faire.



Vous pouvez l'utiliser comme un remplacement complet du mot «triche». Certes, il y a toujours un problème avec ces mots de "plaisanterie" créés artificiellement: les écrivains peuvent les utiliser au hasard. Voici un extrait de Charlie and the Chocolate Factory de Roald Dahl, par exemple:



«Alors vous saurez tout», dit M. Wonka. «Et oh, quel pays terrible c'est! Rien que des jungles épaisses infestées par les bêtes les plus dangereuses du monde - les hornswogglers et snozzwangers et ces terribles whangdoodles.



"Alors il faut d'autant plus bien connaître ce pays", a déclaré M. Wonka. «Mon Dieu, quel endroit terrible c'est! Jungle impénétrable continue, grouillant des créatures les plus cruelles du monde - protobêtes, blatikars et tulumbas féroces.

(trad. Et Bogdanov, S. Kibirsky)


Bien que le mot soit bien connu, il n'a pas beaucoup de sens, de sorte que les traducteurs ont simplement créé un tout nouveau lexème en russe. Parce que le diable sait ce que cela signifie vraiment dans le contexte dans lequel l'écrivain l'a voulu. Et cela signifie-t-il quelque chose du tout.







Foofaraw - bruit de rien, fintiflyushka


Les linguistes pensent que ce mot vient du français "fanfaron" - "videur". Le son est similaire, le sens est à peu près le même. Mais comment cela s'est transformé en "quelque chose de nu (ou de vulgaire) quelque part au loin" (foo far raw) n'est pas clair.



Et oui, si nous avons déjà accroché à Rowling, alors pourquoi ne pas nous souvenir de l'anglais «our tout» - Shakespeare. Il a un morceau merveilleux, Much Ado About Nothing. Si quelqu'un avait pensé à l'adapter à l'anglais américain, son nom aurait pu être raccourci en un seul mot - "Foofaraw".








Discombobulate - contrarié, confondu, confus




Apparemment, les Américains du 19e siècle vivaient une grave crise d'autodétermination. Et puis ils ont leur propre pays, mais ils utilisent la langue des colons britanniques! Désordre, il doit être changé de toute urgence. Il n'y a tout simplement aucune autre explication pour laquelle c'est au cours de ce siècle qu'un énorme tas de mots dénués de sens, mais cool ont été inventés.



Discombobulate est un excellent exemple, quand quelque chose de laid a été perverti d'un mot normal et commun, mais quelque chose qui lui est propre. Comment «discombobulate» est venu de «discomfit» et «discompose», les linguistes ne peuvent pas comprendre.



Le mot «combobulate» est apparu à peu près au même moment. Comment n'est pas encore clair. Mais le fait est que sa signification n'est pas le contraire de "discombobulate". Parce que cela signifie «s'entasser», «penser intensément». Il n'y a que d'autres questions, mais nous n'obtiendrons pas de réponses.



When the student looked at the difficult test, she felt discombobulated.



, .








Bumptious — , ,




En anglais britannique, il existe un mot «bump» qui a une grande variété de significations. Selon le contexte, cela peut signifier: «pousser», «bosse», «mourir», «tuer», «frapper», «baiser», «avancer», «signer un contrat», «sauter», «lancer» »,« Smack »,« twist the booty »,« dance an erotic dance ». Et ce ne sont pas toutes des significations.



«Bumptious» est une sorte de parodie linguistique de «bump». Avec une signification subtile "et un shvets, et un moissonneur, et un joueur sur une pipe." Un peu comme "sûr de lui et arrogant", mais en même temps, il ne peut vraiment rien faire. Ce contexte moqueur est un incontournable du mot.



Peut-être remettait-il en question le rationalisme que lui imposait le professeur Bumptious.



Peut-être a-t-il remis en question le rationalisme du professeur Overconfidence.




***



L'anglais américain est plein de bizarreries. Dans ce document, Present Simple peut être utilisé comme Present Perfect et Past Perfect sans aucun problème. La lettre «u» dans les mots «couleur» et «voisin» y est constamment détruite. Oui, la signification de nombreux mots est radicalement différente.



Des mots absurdes et artificiels comme ceux dont nous avons discuté ci-dessus sont également une caractéristique de l'anglais américain. Et bien qu'ils ne soient pas inclus dans le dictionnaire "must have", vous devez tout de même les connaître. Parce qu'il est tout simplement impossible de deviner logiquement leur signification.



Améliore ton anglais. Et ne laissez pas ces lollapalooza, mais les mots de catawampus vous déconcerter et vous déhancher.



École en ligne EnglishDom.com - Inspirer pour apprendre l'anglais grâce à la technologie et aux soins humains







Uniquement pour les lecteurs Habr, le premier cours avec un professeur sur Skype est gratuit ! Et lors de l'achat de cours, vous recevrez jusqu'à 3 cours en cadeau!



Obtenez un mois complet d'abonnement premium à ED Words en cadeau .

Entrez le code promo oddwords sur cette page ou directement dans l'application ED Words . Le code promo est valable jusqu'au 03.11.2021.



Nos produits:






All Articles