Racomacophon Freestyler! ou pourquoi parfois nous entendons mal les paroles des chansons en anglais





En 2000, un single du groupe finlandais Bomfunk MC's a fait sauter la radio et les pistes de danse. Nous sommes sûrs que vous vous souvenez de lui - Freestyler.



Tous les jeunes l'ont chanté. Mais dans les pays russophones, personne ne chantait correctement. Personne du tout, et nous savons de quoi nous parlons. Au mieux, c'était "F-f-freestyle rakamakafon", et le reste de la chanson s'est transformé en un ensemble de sons incompréhensibles.



En fait, c'est tout à fait normal. Et à ces gens mal avisés, ils ont même proposé leur propre nom - mondegrin. Quel genre de monstre incompréhensible et est-il possible d'apprendre à comprendre les mots à l'oreille sans fantasmes inutiles, lisez l'article.



Mondegrin et Darwaldaya: qu'est-ce que c'est que ça?



Puisque nous nous sommes déjà souvenus de la chanson, travaillons sur son exemple. Pour commencer, voici l'original:





Même pour une personne ayant un niveau d'anglais élevé, il est assez difficile de distinguer le texte entier de la chanson.



  • Premièrement, les rythmes hip-hop suppriment l'intonation de la parole, ce qui rend plus difficile la distinction entre les phrases. Et en général, même le début et la fin des mots sont assez difficiles à saisir. Si le cerveau n'a pas le temps de comprendre au moins quelque chose, les deux lignes suivantes se transforment en un ensemble de sons incohérents.
  • Deuxièmement, bien que les gars crachent bien en anglais, l'accent scandinave se fait toujours sentir. Et avec un discours rapide, cela se manifeste encore plus. Un auditeur qui n'est pas habitué à un tel accent perd rapidement l'essence de la parole.


Le résultat est quelque chose comme ceci:





Et ça va. Le cerveau n'a pas le temps de reconnaître le texte, donc on entend des mots et des phrases étranges qui sont vaguement similaires à l'original. En raison du fait que le cerveau ne comprend pas la signification des mots, il essaie d'extraire au moins certaines associations d'une séquence de sons sans signification.



C'est le mondegrin - une interprétation erronée d'une phrase ou d'un mot, ce qui leur donne de nouvelles significations.



En passant, nous vous recommandons de lire le texte de la piste . C'est plutôt bon et il y a même des références à d'autres artistes populaires.



Maintenant à propos de mondegrin. Le nom même du phénomène ne me vient pas de la tête. Il a été inventé par l'écrivain Sylvia Wright. En 1954, elle a écrit un essai pour Harper's Magazine intitulé «La mort de lady Mondegreen».







Elle y décrit une histoire où une mère a lu à sa petite fille la vieille ballade «The Bonnie Earl O 'Moray», et elle a mal compris une ligne.

Ye Highlands et Ye Lowlands,

Oh, où étiez-vous?

Ils ont tué le comte de Moray

et Lady Mondegreen.
Et elle s'est toujours demandé qui était cette Lady Mondegrin. En fin de compte, elle a juste mal compris la dernière ligne. C'était en fait "... et le coucha sur le vert" (et le coucha sur l'herbe).



Le cerveau n'a tout simplement pas compris la vraie phrase et a interprété les sons différemment.



En russe, ce phénomène pourrait être appelé "darvaldaya". Le seul inconvénient est que cela semble trop compliqué et que cela ne fonctionne pas bien avec l'appariement. Mais ce «mot» a sa propre histoire.



Fyodor Glinka écrivit en 1825 le poème "Le rêve d'un Russe dans un pays étranger", qui devint plus tard un roman classique "Troïka".





Le premier couplet contient la phrase «Et la cloche, cadeau de Valdai». Valdai est une ville de la région moderne de Novgorod. Fyodor Dostoïevski, dans son journal, a parlé de cette phrase avec humour et ironie:

Darvaldaya. Je propose de le prendre pour un nouveau verbe. Il est impossible d'imaginer quoi que ce soit de plus ridicule que la ville de Valdai, donnant des cloches. De plus, ce verbe est connu de toute la Russie, depuis trois générations, car tout le monde connaît les trois audacieux, il est resté non seulement entre le culturel, mais même pénétré dans les couches élémentaires de la Russie <...> Mais tout le monde, dans toutes les couches, a chanté le don de Valdai pas comme le cadeau de Valdai , mais comme darvaldaya, c'est-à-dire sous la forme d'un verbe représentant quelque chose de vacillant et de résonnant; nous pouvons parler de tous les enroulements et sonneries ou frapper - il darwals. Vous pouvez même faire le nom darvaldai.
Le mot s'est avéré drôle, mais pesant, il n'est donc pas devenu un terme. Mais mondegrin "est allé" vers le peuple et désigne maintenant officiellement une telle mauvaise humeur.



Pourquoi nous n'entendons pas ce dont nous avons besoin: comment cela fonctionne



Tout d'abord, regardons exactement comment le cerveau transforme des sons aléatoires en images intelligibles.



La partie physiologique vient en premier. Dans l'oreille interne, il existe des récepteurs spéciaux qui «captent» une certaine fréquence sonore. Peu à peu, le son, passant par les labyrinthes de la cochlée et des conduits auditifs, se "décompose" en composants.







En bref, il y a des milliers de récepteurs dans chaque oreille qui répondent à un son différent. D'abord, les ondes avec une fréquence de 30 Hz sont «captées», puis 35 Hz, puis 40 Hz, et ainsi elle atteint progressivement environ 20 000 Hz. Il est clair que tout cela se passe en une fraction de seconde, mais le cerveau reçoit une carte sonore étendue, à partir de laquelle il interprète le type de bruit que la personne a entendu, d'où il vient et ce que cela signifie.



Si le cerveau identifie le son comme une parole humaine, alors le centre de Wernicke, une petite zone du cerveau responsable de la compréhension de la parole, s'allume. Lorsque l'analyse fréquence-amplitude est bien effectuée, la reconnaissance se déroule sans problème - le cerveau interprète facilement et simplement les sons en mots et en images. Mais un petit bug peut arriver ici.



Parfois, le cerveau ne peut pas interpréter une série de sons avec une probabilité de 100%. Et puis le mécanisme des associations se met en marche. Sur la base du contexte des phrases précédentes, le cerveau essaie de déterminer la signification la plus probable du mot.



L'esprit n'aime pas les ambiguïtés et essaie de classer toutes les informations qu'il reçoit. Par conséquent, parfois, même dans un ensemble de sons dénués de sens, il essaie de trouver quelque chose de compréhensible. À propos, cet effet fonctionne également visuellement - la soi-disant paréidolie .

Le mécanisme fonctionne très bien lors de l'apprentissage des langues étrangères. Par exemple, lorsqu'une personne regarde un film en anglais et trouve un mot inconnu, dans la plupart des cas, elle peut en gros deviner ce que cela signifie. Si le contexte est suffisant, alors il réussit, sinon, le mot reste un ensemble de sons indistincts.
Mais parfois, le cerveau fait des erreurs d'interprétation et «comprend» quelque chose de complètement différent de ce qui était dans la phrase originale. Ou il essaie d'isoler au moins certains modèles familiers de l'ensemble des sons. Et plus il y a d'interférences, plus le risque de perte auditive est grand.



Les chansons aux rythmes irréguliers et aux paroles mal articulées ne sont que la meilleure méthode pour donner naissance à des mondegrins.



Que faire pour empêcher Lady Mondegrin de mourir



Il est délibérément impossible d'éviter les malentendus. Parce que c'est un bug de perception. Malheureusement, il ne peut pas être corrigé.



La raison réside dans le matériel. Autrement dit, dans la communication du «ramassage» dans l'oreille et de «l'interprète» dans le cerveau. Vous ne pouvez pas influencer consciemment cela. Ni la connaissance de la langue elle-même, ni l '«audition» de la parole n'éliminent en aucune façon la possibilité de surdité.



Mais vous pouvez aider votre cerveau à résoudre chaque bug particulier. Si, par exemple, vous écoutez une chanson et entendez quelque chose de complètement sauvage, trouvez le texte correct et essayez de le lire ou de le chanter. Ensuite, le cerveau "percevra" la bonne option et cessera d'entendre le jeu incompréhensible.

Ils l'ont fait exprès avec Freestyler. Quand les gens se rendent compte que "rock the microphone" est dans le texte, alors le mystérieux "rakamakafo" disparaît et n'apparaît plus.



Et donc absolument dans toutes les malentendus. Si vous indiquez au cerveau l'option correcte, il la prend comme base et construit une chaîne d'associations, selon laquelle l'ordre des sons d'une certaine fréquence signifie un mot ou une phrase en particulier.
Alors ne soyez pas paresseux pour regarder le texte si vous avez entendu quelque chose de mal. Et dans le dialogue, il ne sera pas superflu de demander à nouveau ou de demander à répéter en d'autres termes. Parce que Mondegrin ne dort pas, mais est toujours alerte.



Bonus: test rapide pour les mondegrins



Nous avons préparé pour vous un petit test BD sur des extraits de chansons dans lesquelles les mondegrines sont entendus plus souvent que d'autres. Cela vous montrera à quel point votre cerveau s'embrouille si la signification de ce que vous entendez n'est pas tout à fait évidente.



1. Ace of Base - "Tout ce qu'elle veut"





Qu'entendez-vous dans les quatre premières syllabes?



De nombreux russophones affirment qu'il s'agit d'un "porteur de légumes".



Mais c'était trop facile car la bonne réponse se trouve dans le titre de la chanson.



Bonne réponse:
«All that she wants» (, ).




2. Deuxième niveau. Nirvana - Smells Like Teen Spirit"





Même les locuteurs natifs entendent souvent «nous voilà maintenant, dans des conteneurs» (nous sommes déjà là, dans des conteneurs). Cela semble effrayant, n'est-ce pas? Si vous entendez la même chose, alors bonjour mondegrin.



Bonne réponse:
«Here we are now, entertain us» ( , ).




3. Ajoutez du Taylor Swift - Espace vide





Ici, les locuteurs natifs font des erreurs encore plus souvent que les étudiants qui apprennent l'anglais en seconde. Parce que tout le monde entend: "Tous les amoureux solitaires de Starbucks" (Tous les amoureux solitaires de Starbucks). Comment ça va?



Bonne réponse:
«Got a long list of ex-lovers» ( ).




4. Maintenant, c'est un peu plus compliqué. Jimi Hendrix - "Purple Haze"





Vous n'avez aucune idée du nombre de personnes qui entendent «Excusez-moi pendant que j'embrasse ce mec» (pardonnez-moi quand j'embrasse ce mec). Mais non, ce n'est clairement pas à propos de Jimmy.



Bonne réponse:
«Excuse me while I kiss the sky» ( , ).



5. Et encore plus difficile, le classique: Abba - "Dancing Queen"





Le dernier pour aujourd'hui et l'un de nos mondegrins préférés. Il semble à beaucoup que la reine de la danse est battue. "Regarde cette fille, regarde cette scène, donne des coups de pied à la reine qui danse" (Regarde cette fille, regarde l'action, bat la reine de la piste de danse).



Certains, même lorsqu'ils découvrent la bonne option, continuent d'entendre cela. Apparemment, il y a simplement plus d'associations pour une telle phrase que pour l'original.



Bonne réponse:
«See that girl, watch that scene, diggin’ the dancing queen» ( , , ).



***



Écrivez dans les commentaires si tous les extraits des chansons ont été bien compris. Ou est-ce que le mondegrin vous concerne aussi? Nous sommes vraiment intéressants.



École en ligne EnglishDom.com - Inspirer pour apprendre l'anglais grâce à la technologie et aux soins humains







Uniquement pour les lecteurs Habr, le premier cours avec un professeur sur Skype est gratuit ! Et lorsque vous achetez des cours, vous recevrez jusqu'à 3 cours gratuits!



Obtenez un mois complet d'abonnement premium à ED Words en cadeau .

Saisissez le code promotionnel mondegreen sur cette page ou directement dans l'application ED Words . Le code promo est valable jusqu'au 24/11/2021.



Nos produits:






All Articles