Un jeune homme méditant sur l'électronique

Les gens qui commencent à s'intéresser à l'électronique sont tôt ou tard confrontés au problème d'obtenir des réponses à des questions de divers degrés de naïveté. Et ici, l'adhérent nouvellement converti du fer à souder et du voltmètre se heurte au problème des informations techniques dans la direction indiquée. C'est bien d'avoir un mentor patient et compétent à vos côtés. Mais tout le monde n'a pas de chance. Franchement, peu de gens ont autant de chance. Des forums en ligne? Là, les nouveaux arrivants ne sont pas favorisés et sont souvent grossièrement insultés de remarques «RTFM» et «enfin lire le manuel». En bref, tôt ou tard, quiconque aborde un sujet complexe et bien développé est confronté au problème de trouver des sources imprimées de connaissances valables. Les sources imprimées ont de nombreuses vertus, dont les plus fondamentales sont la patience et la courtoisie. Le livre ne dira pas: "Quel lecteur stupide" ou "Qu'as-tu fait à l'école?"Le livre peut être lu lentement et de manière réfléchie, en passant sans cesse sur des sujets difficiles sans risquer d'épuiser la patience du mentor.



Donc le livre. Mais avec les livres comme avec les gens, il y a des problèmes. Et les problèmes sont, en fait, les mêmes: précision, exactitude, exhaustivité, qualité de présentation du matériel. Mais par les paramètres énumérés, la similitude des livres avec les personnes ne se limite pas à. Sur leur exemple, le triste sort de la civilisation semble évident. Tout empire. Ce cataclysme amer se voit partout dans les moindres détails de la vie. Les filles vieillissent, le ciel s'estompe, les jeunes n'écoutent pas leurs aînés et ne veulent que danser, boire du vin et écrire sur Habr. Et tous, ce qui est typique, ont des jambes! «Alors, mon fils. Pouvez-vous imaginer que les bogues sont tous les mêmes! " Eh bien, c'est, les livres. Au cours de la dernière décennie, une tendance désagréable a finalement pris forme dans l'édition de livres techniques modernes. Les étagères des librairies sont remplies de manuels d'utilisation et de livres de référence obsolètes,Il n'y a pratiquement pas de livres intéressants sur des domaines techniques complexes et, en particulier, sur l'électronique en russe, et ceux qui sont imprimés sont très mal traduits. Il est impossible de lire sans larmes et sans regrets amers sur l'argent dépensé de manière médiocre. Et Habr propose trop souvent les mêmes déchets de mauvaise qualité sous le couvert de transferts, mais au moins il ne demande pas d'argent.



Mais peut-être qu'il y a moins de livres parce qu'on n'en a plus besoin? Eh bien, tout le monde a appris l'anglais et lit Noam Chomsky dans l'original? Aussi non. Ceux qui connaissent l'anglais ne sont pas intéressés par l'électronique, ceux qui sont engagés dans l'électronique ne connaissent pas la langue (*). Eh bien, comment ne sait-il pas? Dans les données de référence, le cristal, avec lequel vous devez travailler, le comprendra, car il y a beaucoup d'images, mais il ne s'assiéra pas pour un livre sérieux sans un besoin extrême.



(*) Chomsky n'est pas une question d'électronique, mais vous voyez l'idée.



À mon avis, cette triste issue (intermédiaire, car les obsèques ne sont pas demain?) Est une conséquence naturelle du développement des outils de traduction automatique à un état qui rend le travail sans leur utilisation non rentable pour l'éditeur: trop difficile, trop lent et trop cher. <expérience personnelle> J'ai découvert qu'une certaine entreprise allait traduire un livre technique volumineux de plus de 500 pages. Et combien de temps et d'argent pensez-vous qu'ils consacrent à un tel travail? Quatre mois et moins de 100 000 roubles. Cent pages par mois, c'est personnellement faible pour moi: pour le principal lieu de travail, ils offrent peu, mais pour un emploi à temps partiel, ils veulent beaucoup. Certes, le terme «page» n'est pas utilisé correctement ici. Il serait plus correct de parler du nombre de caractères, car le contenu de la page dépend fortement de la nature de la mise en page. Mais nous ne parlons pas de cela maintenant. </ expérience personnelle> Dans la sortie des livres modernes, ils ont arrêté d'écrire le nom du traducteur, et même les anciens ne mentionneront pas l'expression "sous la rédaction technique de tel ou tel".



Il faut noter que les rédacteurs techniques sont rarement maîtres des mots, et après l'influence vivifiante d'un ordinateur, il devient absolument impossible de percevoir leurs œuvres sans dégoût. Il est important de comprendre ici que la «traduction automatique» ne signifie pas que le travail est transmis à un programme qui génère un texte fini à la sortie et l'envoie à l'éditeur lui-même. Modernes systèmes de CATplus comme un dictionnaire interactif, que vous reconstituez avec des phrases, des phrases et des phrases toutes faites. Plus le travail est long, plus il est probable que la nouvelle phrase soit déjà en mémoire et plus on peut affirmer avec confiance qu'elle sera traduite exactement de la même manière que la précédente. Mais ce qui est bon pour la reconnaissance des lettres n'est pas nécessairement bon pour un texte significatif. Des mêmes mots, les mêmes phrases sont composées, ce qui entraîne un ennui gris et ennuyeux. Et si le code source était déjà tout à fait ennuyeux? Et comment cela peut-il être différent avec un volume de 500 pages avec un crochet? Il y a des exceptions, bien sûr, mais elles sont rares et dans la plupart des cas bien connues.



Ici, il est nécessaire de souligner la deuxième tendance de l'édition moderne du livre. Les livres s'épaississent. Cela se voit particulièrement clairement dans plusieurs éditions successives d'un ouvrage populaire. De temps en temps, il ajoute cent ou deux pages, et en trois ou quatre éditions, il passe d'un livre lisible de trois cents pages à une brique complètement écrasante de mille pages, dont la perspective de la connaissance est déroutante. À mon avis, la taille maximale d'un livre technique est de 250 ... 350 pages, et il doit y avoir de très bonnes raisons de dépasser cette valeur.



De plus, il serait bien que le traducteur comprenne le sujet pour ne pas rater des conneries ou pour clarifier un endroit peu évident pour le lecteur. L'éducation philologique seule ne suffit manifestement pas ici.



Le troisième problème avec les livres papier modernes. La qualité de la mise en page papier se détériore progressivement, inévitablement et irréversiblement, ce qui est déjà très perceptible dans les publications modernes de langue anglaise. De plus, la qualité des livres fraîchement imprimés au fur et à mesure que les produits diminue: mauvaise colle, reliures bon marché, pages qui tombent. Il y a une dizaine d'années, il aurait été ridicule d'y penser. La facilité d'entrée dans le processus (en comparaison avec les technologies pré-informatiques précédentes) et une proportion croissante de livres aux formats électroniques (en particulier de type html, c'est-à-dire sans pagination) conduisent à un départ progressif des règles classiques de mise en page des livres. C'est cher, les spécialistes sont rares, et il sera apprécié par un couple de retraités querelleurs qui n'achèteront rien de toute façon. Une personne ordinaire ne remarquera pas une mise en page de haute qualité, ni le travail d'un bon administrateur, un mécanisme de travail, etc.Seul le mauvais travail est visible, quand il ne va pas bien, ne bourdonne pas, ne grimpe pas et le sang coule des yeux.



Alors quel est notre plan? Il se plaignait de la vie, discutait des traducteurs ... discutait, marquait les maisons d'édition. Il est temps d'arracher les couvertures de, je ne le crains pas, significatives sur le plan informationnel, c'est-à-dire contenu ou contenu significatif.



Contenu! Combien de ce mot a fusionné pour notre oreille. Tout a donc commencé avec un mentor patient et compétent. Passons à "l'alphabétisation". Comment pouvez-vous mesurer la qualité de votre contenu? Pour le profane, il n'y a qu'un seul moyen: la recommandation. Cela peut être l'avis d'une personne faisant autorité ou le principe de «veche», lorsqu'une décision est prise en fonction du bruit du brouhaha des partisans de l'une ou l'autre source. Il peut y avoir un accroc avec une «personne faisant autorité». Citation:
– , () , . , , «» , . . «»
( www.warandpeace.ru/ru/reports/view/152266 ). Un exemple est l'académicien de l'Académie russe des sciences A.T. Fomenko (mathématicien-topologue) et sa datation alternative de l'histoire («la routine de la conscience» ne lui permet pas d'évaluer le degré de son incompétence en histoire). Il ne reste que "veche". Pas une mauvaise option, en fait. S'il y a beaucoup de partisans de certaines ordures, alors, même en faisant des ordures, vous ferez partie du «courant dominant». Ici, cependant, il peut sortir comme avec une mise en page de livre moderne: c'est, bien sûr, grand public, mais, après tout, c'est aussi gênant!



Il est incorrect de réduire le problème du choix aux seules considérations rationnelles. Souvent, une sorte de design rouge et jaune et un stratagème de marketing frais, comme les mots «non censuré» ou «best-seller», dispersés dans les endroits les plus importants, peuvent affecter la décision d'achat de la manière la moins évidente. Ils auront l'air particulièrement avantageux sur la couverture d'une œuvre de Heinrich Böll ou Lermontov, mais ils décoreront aussi à tout le moins Kernighan et Richie.



Recommandons déjà un bon livre sur l’électronique aux jeunes qui réfléchissent à tout ce qu’ils peuvent atteindre. Le meilleur manuel à ce jour, tout comme il y a 30 ans, est The Art of Circuitry, de Horowitz et Hill. (Pour les citoyens qui ne sont pas d'accord avec cette déclaration, je recommande de relire le passage sur leur "conscience quotidienne" deux paragraphes ci-dessus et d'avoir honte alors que personne ne le voit). Vous ne le savez peut-être pas, mais en 2015, la troisième (comme l'affirment les auteurs, la dernière) édition de cet ouvrage est sortie. Sur Internet, vous pouvez trouver une version corrigée de 2017. Pour ceux qui ne l'ont pas lu, je tiens à vous informer que le livre a été entièrement révisé. Une partie du matériau a été supprimée, une partie a été ajoutée. Le tutoriel explique à un très bon niveau les concepts et principes de base de la construction de circuits, contient de nombreux exemples de travail.Tout le contenu du livre concerne strictement l'électronique. Il n'y a pas de programmes ni de méthodes numériques, et les microcontrôleurs sont mentionnés exclusivement dans le cadre de l'utilisation de leurs périphériques. Hardcore uniquement: bare metal et manières d'aborder le projectile. Les deux éditions précédentes (1983 et 1989, il existe des traductions de la maison d'édition soviétique Mir) sont assez dépassées en termes d'exemples schématiques, car de nombreux éléments sont simplement supprimés. La nouvelle édition s'appuie sur cette expérience, et les schémas actuels sont plus conceptualisés et moins dépendants de composants spécifiques. Le texte fournit des descriptions détaillées des décisions prises et la justification du choix effectué. La classification et la partie de référence du matériau ont été sérieusement élargies. Par exemple, plus de 40 pages sont consacrées à la description des amplificateurs de différence, différentiels et instrumentaux et de leurs différences les uns par rapport aux autres.Des descriptions détaillées des solutions de circuits des leaders du secteur tels que les voltmètres Agilent sont disponibles. Le volume total est passé à plus de 1100 pages (oui, c'est la seule exception). En code ASCII, c'est 4,5M. Quatre mégaoctets et demi de très bon texte écrit (facile, beau, compréhensible et engageant). Dans un anglais parfait. Bref, vous comprenez: tout va mal, il y a une conspiration partout et il n'y a pas d'espoir. Mais regardez, quelqu'un est déjà pressé de vous aider! C'est moi, bonjour. Ma traduction est bonne et je ne suis pas une mauvaise personne moi-même. Tout est gratuit, c'est-à-dire gratuit. Alors lisez la suite, chers camarades, informez-vous, souvenez-vous de moi avec un mot gentil. Le site n'est pas commercial, vous savez où envoyer des réclamations. Vous ne pourrez pas encore lire l'intégralité du livre - seulement 3,8 millions sont disponibles. La traduction a été effectuée strictement à la plume sur papier sans ces diaboliques gadgets informatiques qui volent l'âme des livres (enfin, vous savez).La terminologie a été consultée avec la littérature nationale sur le sujet. En bref, vous pouvez consulter les résultats de trois années de travail. the-epic-file.com/bookshelf.htm . Le site est statique, il ne contient aucun tracker ou autre sale truc (sauf pour les fonds Selectel, sur les ressources desquels il se trouve). Le seul script pour le moment est MathJax.



Et en passant, vous pouvez ajouter des liens vers des tableaux html sur Internet que vous aimez personnellement . Je sais, "goûter", mais des exemples sont nécessaires et, de préférence, différents, car jusqu'à présent il n'y a pas de tableaux en traduction. Dans l'original, ils sont grands et riches, et ils doivent être reflétés à l'écran de manière pratique, mais je n'ai toujours pas d'idées.



PS D'ailleurs, malgré les nombreux remerciements des auteurs aux "travailleurs du paragraphe et de l'indentation", ce même original anglais est un excellent exemple de la dégradation de la mise en page du livre en tant que domaine d'activité professionnelle. Toutes les tendances sont évidentes, même si elles ne sont pas très horribles.



All Articles