Dans notre travail, nous sommes tous confrontĂ©s Ă la nĂ©cessitĂ© de nous tourner vers quelqu'un pour obtenir de l'aide. En anglais, la diffĂ©rence entre une demande polie et une demande de faire quelque chose peut ĂȘtre difficile Ă saisir, car il existe des rĂšgles bien Ă©tablies basĂ©es sur des coutumes et des normes gĂ©nĂ©ralement acceptĂ©es plutĂŽt que sur la logique. Cependant, il est trĂšs important de ressentir cette diffĂ©rence. Par une mauvaise manipulation, nous pouvons non seulement Ă©chouer Ă atteindre le rĂ©sultat souhaitĂ©, mais aussi offenser l'interlocuteur. Comme vous le savez probablement dĂ©jĂ , en anglais, contrairement Ă beaucoup d'autres, ajouter simplement "please" ne suffit pas. Notre collĂšgue, Scott Boyce, EPAM Language Trainer, a examinĂ© plusieurs façons de rĂ©diger des requĂȘtes en anglais et a examinĂ© les erreurs courantes.
L'article sera particuliĂšrement utile pour ceux qui doivent souvent communiquer en anglais au travail.
Comment demander poliment Ă quelqu'un de faire quelque chose
Esprit
«Se souvenir» dans le contexte des demandes signifie s'opposer / avoir quelque chose contre. Oralement, cette phrase peut ĂȘtre utilisĂ©e pour faire une demande plutĂŽt qu'une demande, selon l'intonation et le contexte. Cependant, par Ă©crit, cela est gĂ©nĂ©ralement considĂ©rĂ© comme une demande, par exemple:
Pourriez-vous envoyer cela avant la fin de la journée?
Notez que l' esprit est suivi d'un gérondif. Nous ne pouvons pas utiliser l'infinitif, c'est-à -dire tu ne peux pas dire:
Pourriez-vous envoyer <âŠ>?
Pour rendre cette demande encore plus polie, vous pouvez mettre un adverbe approprié aprÚs le mot ' esprit' :
Would you mind terribly sending that before the end of the day?
, , , ânoâ, âyesââ , :
No, I donât mind doing that at all.
Favour
:
Could you do me a (big) favour? Can you send me that before the end of the day?
, âdoâ, âmakeâ. ( , âfavourâ âuâ â âfavorâ).
Wonder
:
I was wondering if you could send me that before the end of the day.
, â âwas wonderingâ âcouldâ. «» âmindâ, âfavourâ âwonderâ, :
I was wondering if you would mind doing me a huge favour.
Appreciate
:
I would really appreciate it if you could send it to me before the end of the day.
, âitâ. âappreciateâ ! - .
âreallyâ âveryâ. , âveryâ (. . â , , much: I would very much appreciate it âŠ).
, âreallyâ, , :
I would appreciate it if you could send it to me before the end of the day.
Grateful
âGratefulâ âappreciateâ. , âgratefulâ â , (no âitâ!):
Iâd be really grateful if you could send it to me before the end of the day.
(âgratefulâ â ), âreallyâ âveryâ.
âappreciateâ, âreallyâ/âveryâ â .
Kind
, âWould you be so kind<âŠ>â , EPAM. , . :
Would you be so kind AS to send that to me before the end of the day?
, âasâ, "so... as...".
, « » ( ). , , , . , ; :
âNo, 'tis not so deep as a well, nor so wide as a church door, but 'tis enough.â
21 âsoâ (, , ) âasâ. , :
âNo, itâs not as deep as a well, nor as wide as a church door, but itâs enough.â
âWould you be so kind as to <âŠ>â â ââ . , , . , - - ( ), .
- (Telling someone to do something)
, âcouldâ. , :
Could you please send that to me before the end of the day?
, , â , , â , , . .
, âpleaseâ, âaskâ:
Could I ask you to send that to me before the end of the day?
, , , :
, !
:
âGo wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.â .. « . , , ». , : « â ».