Bonjour cher Habr. Il me semble que la plupart des membres de la communauté ont développé une attitude plutôt sceptique envers la certification en général et envers l'ISTQB en particulier, je ne voudrais donc pas réduire la conversation à un holivar sur ce sujet. Et je voudrais discuter de certains points qui me déroutent personnellement à ce sujet, je pense que des problèmes similaires sont rencontrés par d'autres testeurs russophones, qui, pour diverses raisons, sont confrontés à la tâche d'obtenir un certificat.
La question concerne la terminologie sur laquelle l'examen est largement lié, et j'ai mentionné les candidats russophones dans le sens où, en plus de comprendre les termes en général, ils doivent encore concilier d'une manière ou d'une autre leurs interprétations anglaise et russe.
Afin de ne pas diffuser l'attention de la communauté respectée, dans cette note, je voudrais m'attarder sur les termes d'une manière ou d'une autre liés aux cas de test, car je considère ce concept comme l'un des plus importants parmi les tâches auxquelles est confronté un testeur. Ici, nous allons essayer de comparer les glossaires officiels en russe et en anglais, qui sont l'alpha et l'oméga des matières. Ainsi, il existe un certain nombre de termes liés d'une manière ou d'une autre:
Glossaire anglais :
procédure de test : Voir spécification de procédure de test spécification de procédure de
test : Document spécifiant une séquence d'actions pour l'exécution
d'un test. Également appelé script de test ou script de test manuel. [Après IEEE 829] Voir aussi
spécification de test
spécification de
test : Un document qui se compose d'une spécification de conception de test, d'une spécification de cas de test
et/ou d'un
script de test de spécification de procédure de
test : Généralement utilisé pour faire référence à une spécification de procédure de test, en particulier un cas de test automatisé
: Un ensemble de valeurs d'entrée, de préconditions d'exécution, de résultats attendus et de
postconditions d' exécution
, développés pour un objectif ou une condition de test particulier, par exemple pour exercer un
chemin de programme particulier ou pour vérifier la conformité à une exigence spécifique. [Après IEEE
610]
******** Les mêmes termes du glossaire en russe ********
procédure de test (procédure de test) : Voir les spécifications de la procédure de test.
spécification des procédures de test (spécification de procédure de test) : un document qui décrit la séquence d'actions pendant le test. Également connu sous le nom de script de test manuel. [IEEE 829] Voir aussi les spécifications de test
spécification de test ( spécification de test) : un document qui se compose d'une spécification de conception de test, de la spécification de scénarios de test et/ou d'une spécification de procédure de test.
script de test
automatisé : couramment utilisé comme synonyme de spécification d'une procédure de test, généralement automatisée.
scénario de test : ensemble de valeurs d'entrée, de conditions préalables d'exécution, de résultats attendus et de postconditions d'exécution, conçus pour un objectif spécifique ou une condition de test, telle que l'exécution d'un chemin de programme spécifique ou la vérification de la
conformité à une exigence spécifique. [IEEE 610]
Mes problèmes ont commencé par une tentative de comprendre comment le script de test et le script de test se rapportent l'un à l'autre, dans le commun des mortels, un cas de test. À ma connaissance, le script de test a toujours été issu du domaine de l'automatisation, ce qui, en fait, est confirmé par le glossaire en russe. Mais d'une manière ou d'une autre dans la littérature de langue anglaise, cela n'est pas toujours confirmé par le sens de la lecture.
Bon, on va au glossaire en anglais, et on voit que malgré la mention d'automatisation, ce terme contient aussi un autre message « Communément utilisé pour faire référence à une
spécification de procédure de test ». Nous suivons le message indiqué où le sens commence à changer en douceur : « Un document spécifiant une séquence d'actions pour l'exécution d'un test.
Également connu sous le nom de script de test ou de script de test manuel ".
Oups, et cela nous fait passer de l'automatisation à la zone opposée : "Aussi appelé script de test ou script de test manuel". Ainsi, il s'avère qu'un script de test est toujours autre chose qu'un script écrit pour automatiser le test. Mais alors qu'est-ce que c'est ? Je serais très reconnaissant si l'un des spécialistes prenait la peine de prendre part à la discussion de ce groupe de termes connexes.
Apparemment, il s'avère que la figure centrale ici est la spécification du
test, à laquelle, en fin de compte, tous les liens du glossaire de langue anglaise sont fermés :
spécification du test: Un document qui consiste en une spécification de conception de test, une spécification de cas de test et/ou une spécification de procédure de test. Comme vous pouvez le voir, il rassemble en lui-même tout ce qui est possible, et au lieu de la tâche à accomplir pour comprendre la différence entre les termes script de test et scénario de test, en plus, nous obtenons un tas de nouveaux concepts qui ne clarifient pas dans de toute façon, mais ne fait qu'exacerber notre (enfin, mon au moins) perplexité ...
J'aimerais beaucoup m'accrocher à la source inépuisable de l'intelligence collective afin de trouver une explication à tous les termes ci-dessus et à leurs relations les uns avec les autres. A l'examen et dans le manuel écrit par les auteurs de toute la documentation de l'ISTQB, il y a un jonglage constant de ces termes et de nombreuses questions sont basées sur une tentative de saisir les sujets sur leur interprétation.