Bonjour, Khabrovites! Il y a longtemps, lorsque des dinosaures ont parcouru la terre et que l'auteur de ces lignes était en sixième, je suis tombé sur un petit livre du traducteur hongrois Kato Lomb "Comment j'étudie les langues". Je l'ai lu et - la maison Kalabukhov a disparu. Un monde complètement nouveau s'est ouvert devant moi, j'étais fasciné par la beauté et la logique de la construction de différentes constructions linguistiques. Et il était également clair dès le début que chaque nouvelle langue est une nouvelle chance. Sous la coupe, je vais vous dire quelles chances ont été utilisées, et lesquelles ne l'ont pas été, et pourquoi cela s'est produit.
Au début, l'école était allemande, mais ensuite nous avons déménagé et à partir de la sixième, j'ai dû commencer à apprendre l'anglais, car les autres n'étaient pas enseignés dans la nouvelle école. J'ai les souvenirs les plus vagues de l'allemand scolaire, mais le professeur d'anglais, Sima Isakovna, a étudié avec moi, sans ménager aucun effort, et à la fin de l'année scolaire j'ai réussi au moins à atteindre les trois premiers. Je lui en étais tellement reconnaissant que de nombreuses années plus tard, alors que je vivais déjà à New York, j'ai trouvé Sima Isakovna avec l'aide d'un ami d'université à Eilat. Et puis une surprise nous attendait tous. La seule femme qui a étudié l'anglais avec moi, qui a jeté les bases de la connaissance de la grammaire-orthographe et en général de tout ce qui m'a finalement conduit à l'autre bout du monde, elle, à juste titre considérée comme l'une des meilleurs professeurs de langue de la ville,mon professeur bien-aimé était incapable de maintenir une simple conversation au téléphone avec mon camarade sabra - ni en anglais ni en hébreu. Cette histoire ne diminue en rien l’importance de tout ce que Sima Isakovna a fait pour moi, mais c’est un bon exemple de l’organisation de l’enseignement des langues à cette époque. Peu importe comment vous additionnez les pièces de la poussette, vous vous retrouvez toujours avec un fusil d'assaut Kalachnikov. Comme à l'école, il n'y a pas de vif, mais seulement «la connaissance de la langue d'un ennemi potentiel avec un dictionnaire» sort.Comme à l'école, il n'y a pas de bisons, mais seulement «la connaissance de la langue d'un ennemi potentiel avec un dictionnaire» ressort.Comme à l'école, il n'y a pas de vif, mais seulement «la connaissance de la langue d'un ennemi potentiel avec un dictionnaire» sort.
En général, au lycée, il est devenu clair que l'utile doit être combiné ... bien, avec encore plus utile, et en été, je suis allé faire du bénévolat dans un camp baptiste, où sont venus des prédicateurs américains avec leurs familles. On peut argumenter sur l'utilité idéologique de cette approche, mais à ce moment-là, c'était ma seule opportunité d'améliorer à la fois la langue et le budget. Des Américains et des Portoricains ordinaires non ordonnés y sont également venus. Plus tard, j'ai appris que passer des vacances à peindre les murs d'une église philippine ou à cueillir des pommes dans un monastère breton en Occident est un bon point sur un CV. De plus, plus l'occupation est exotique, plus vous pouvez gagner la faveur du bureau des admissions de l'université. Quoi qu'il en soit, il était nécessaire de communiquer avec tous les nouveaux arrivants, et il n'y avait qu'un ou deux orateurs dans notre arrière-pays.Le premier jour, j'étais complètement prostré de toute cette foule bavarde et brillante et je ne pouvais pas mettre deux mots ensemble. Par désespoir, j'ai décidé que puisque la connaissance de l'anglais avec un dictionnaire était déclarée, il était alors nécessaire de l'utiliser. Je ne me suis jamais séparé d'un cahier, où j'écrivais absolument toutes les phrases en russe dont j'avais besoin pour communiquer avec les Américains et les traduisais avec un dictionnaire à tout moment libre. Et voici ce conseil du livre de Kato Lomb qui m'a été utile, que j'utilise à ce jour:Et voici ce conseil du livre de Kato Lomb qui m'a été utile, que j'utilise à ce jour:Et voici ce conseil du livre de Kato Lomb qui m'a été utile, que j'utilise à ce jour:
Mémorisez non pas avec des mots, mais avec des phrases.
Ce n'est pas facile pour les débutants, mais après quelques semaines, cette méthode a commencé à porter ses premiers fruits. En effet, en mémorisant une langue en phrases entières, vous faites d'une pierre deux coups: vous améliorez votre vocabulaire, une compréhension de la construction des phrases dans la langue vous vient et un outil de communication prêt à l'emploi est à votre disposition. De plus, ce n'est pas du tout la même chose que de mémoriser des sujets prêts à l'emploi comme "Landon de la capitale .." . Non seulement vous mémorisez les phrases qui sont vraiment nécessaires dans la communication quotidienne, mais vous les appliquez également constamment. Afin de rendre l'apprentissage plus efficace, j'ai également utilisé un dictionnaire de fréquences: j'ai regardé quels mots sont les plus utilisés et j'ai fait des phrases avec eux. Un autre bon conseil de Lomb était
mémorisez des phrases qui vous donnent du répit:
- Hmm, attendez une minute, laissez-moi réfléchir…
- La question est intéressante, je ne l'ai pas envisagée de cette manière.
- Attends une seconde, je te répondrai.
Je me suis immédiatement souvenu d'une histoire sur un Américain qui était capable de soutenir absolument n'importe quelle conversation en russe avec seulement trois mots: "Seriozna?" Nitshotak et Danunafik.
Mais le poker a été la véritable percée pour moi. Après qu'un groupe clandestin de ses fans se soit formé dans le camp, mon anglais est monté sur la colline. Encore: vocabulaire standard plus stimulus matériel et émotionnel constant. La composante émotionnelle de toute formation est très importante, ce n'est pas sans raison qu'on dit que:
Pour apprendre sans douleur une nouvelle langue, il faut être soit un enfant, soit un amoureux.
De plus, les amoureux n'ont pas besoin d'être avec le locuteur natif de cette langue même. Le contexte général et l'humeur intérieure sont importants. Curiosité et ouverture. Vous n'apprenez pas la langue, vous la connaissez, vous l'absorbez de tous vos sens. L'expérience de l'apprentissage des langues s'est avérée utile plus tard dans d'autres domaines. Plus d'une fois, je me suis retrouvé dans des situations où il fallait se mettre à niveau le plus rapidement possible, et c'était une affaire très difficile. Cela peut être comparé à essayer de sauter dans le train en marche d'un train à vapeur. Et l'un des principes d'enseignement les plus importants appris au cours d'un tel saut est le suivant:
Laissez-le vous arriver.
À la place de «ça», vous pouvez remplacer tout ce que vous voulez: anglais, Java, physique quantique ou psychiatrie légale. Cela signifie: donnez-vous du temps, ne jugez pas strictement les erreurs, mais avancez de toutes vos forces dès que vous le pouvez. Ne vous arrêtez pas.
Pour moi, dense introverti des provinces, le plus difficile était de me surpasser et de communiquer constamment avec des locuteurs natifs, de trouver des sujets de communication intéressants (ce qui était très difficile en raison de différences culturelles importantes). Par conséquent, le poker est devenu mon salut. J'ai étudié la langue et la tactique en même temps. Ce sont les connaissances et les contacts attachés au-dessus d'un bassin métallique renversé avec une pile de cartes dans les buissons derrière la douche du camp qui m'ont conduit à entrer dans une université américaine. Naturellement, cela ne s'est pas produit le lendemain de mon arrivée du camp, et jusque-là, j'ai dû traverser beaucoup de choses - et mourir de faim, avoir froid et rester dans la rue. Mais ces éraflures n'appartiennent pas au sujet principal, revenons donc tout droit. Je me souviens bien de ma première journée universitaire: j'avais un besoin urgent de trouver un emploi à temps partiel,Après tout, le financement n'était pas garanti pour toute la période d'études et devait constamment chercher des sources de revenus.
- Nous n'avons qu'un poste vacant sur la "hotline" pour les suicides, le soir du 19 au 23 - dit flegmatiquement une femme noire potelée dans Career Services.
«Ça me convient», dis-je rapidement.
«Oui, mais vous ne leur conviendrez pas», dit-elle.
- Pourquoi pas? Je ne suis qu'un médecin, je pense que je peux le gérer.
- Votre anglais n'est pas natif, comment allez-vous les conseiller, avez-vous pensé? Ni ils ne vous comprendront, ni vous ne les comprendrez.
En fin de compte, j'ai toujours eu le travail et j'ai encore dû sauter sur le marchepied du train - j'étais le seul employé pour qui l'anglais n'était pas natif. Oui, écouter (ma compréhension de la langue) était au début une difficulté sérieuse, mais un problème bien plus important est devenu ... l'accent slave! Beaucoup des appelants étaient des personnes très étranges (voici une surprise sur la ligne pour les personnes suicidaires, non?), Beaucoup ont trouvé l'accent slave sexy et ont essayé d'utiliser la hotline, euh ... enfin, comme une autre hotline. Mais ce travail m'a donné mon premier travail américain et plus de confiance en moi.
Avec cette nouvelle confiance, j'ai décidé d'apprendre le turc. Pourquoi lui? Pourquoi pas? Il n'y a pas de naissances, pas de moments particulièrement difficiles, pas de déclinaisons. En outre, il est pratique d'étudier la langue de différents groupes: germanique, roman, slave. Ainsi, le turc est un groupe linguistique assez séparé et étendu. À ce moment-là, j'avais lu un autre livre sur Henry Schliemann, le découvreur de Troie. Du fait qu'en montant à bord d'un paquebot à la suite d'un voyage transatlantique, Schliemann a emporté avec lui un livre qu'il connaissait déjà, mais dans une langue qu'il ne connaissait pas encore. Et deux semaines plus tard, en descendant la passerelle à New York, il était déjà capable de parler cette langue. Et donc avec la langue turque, j'ai décidé de tester l'efficacité de cette méthode. A pris le détective Sidney Sheldon, où l'action se déroule, entre autres, à Istanbul.Et pendant six mois, elle a signé avec un crayon fin chaque mot inconnu de ce texte. Ensuite, j'ai dû relire ce livre, car à ce moment-là, j'avais déjà oublié ce qui était discuté. Avec quoi on finit? La connaissance de base du turc m'a aidé dans les voyages d'étudiants en sac à dos non seulement en Turquie même, mais aussi au Xinjiang (ouïghour était facile à comprendre, et en chinois, il suffisait de connaître les hiéroglyphes de base pour «sortie» et «toilette des femmes»;)), Asie centrale (et il y aurait eu assez de russe, mais le turc avait plus de rabais). Du coup, le turc m'a été très utile après avoir déménagé en Allemagne, car ici c'est presque la deuxième langue d'État.Avec quoi on finit? La connaissance de base du turc m'a aidé dans les voyages d'étudiants en sac à dos non seulement en Turquie, mais aussi au Xinjiang (ouïghour était facile à comprendre, et en chinois, il suffisait de connaître les hiéroglyphes de base pour «sortie» et «toilette des femmes»;)), Asie centrale (et il y en aurait eu assez et russe, mais avec le turc il y avait plus de rabais). Du coup, le turc m'a été très utile après avoir déménagé en Allemagne, car ici c'est presque la deuxième langue d'État.Avec quoi on finit? La connaissance de base du turc m'a aidé dans les voyages d'étudiants en sac à dos non seulement en Turquie même, mais aussi au Xinjiang (ouïghour était facile à comprendre, et en chinois, il suffisait de connaître les hiéroglyphes de base pour «sortie» et «toilette des femmes»;)), Asie centrale (et il y en aurait eu assez et russe, mais avec le turc il y avait plus de rabais). Du coup, le turc m'a été très utile après avoir déménagé en Allemagne, car ici c'est presque la deuxième langue d'État.car ici c'est presque la deuxième langue officielle.car ici c'est presque la deuxième langue officielle.
Déménagement en Europe - et le train accélère encore plus, et il est habituel de lubrifier le marchepied avec de l'huile. En général, aux termes des études doctorales, la protection était assurée en anglais. Mais même en faisant mes valises, j'ai fermement décidé que je commencerais à apprendre l'allemand dès le premier jour, pour ne pas être limité par le cadre du ghetto des expatriés.
Ici, je veux faire une petite digression et mentionner la méthode de répétition espacée (SP)
, , , . : . , , « , , ». : , . , , . . , , , . — . … , ! , . , , , ( ), . . , , . , , . , .
(« — »). : « — ». . . , — -. — 3-4 , .
(« — »). : « — ». . . , — -. — 3-4 , .
J'ai passé un mois de vacances après avoir déménagé et j'ai tout utilisé, du premier au dernier jour: trois heures de cours d'allemand par jour, une heure de congé, trois heures pour préparer les devoirs, une heure de congé, puis encore quelques heures à regarder du matériel pédagogique sur YouTube, ou films avec sous-titres. Pendant les pauses, je devais courir dans les magasins et les bureaux, prendre forme et m'installer dans un nouvel endroit. Après avoir commencé à travailler à l'Institut de médecine légale, j'ai continué à suivre des cours du soir pendant plusieurs mois.
Et puis il est venu - le blocage de Noël.
Ce n'est un secret pour personne que c'est avant et après Noël et le Nouvel An que se produit le plus grand nombre de suicides. Il y a plus d'accidents mortels dans l'agitation d'avant les vacances. Tous les corps pour lesquels il y a des raisons de soupçonner une mort violente doivent être ouverts dans un délai raisonnable; ils ne peuvent pas attendre au réfrigérateur la fin des vacances du coroner. Dans le même temps, la fin de l'année est aussi la saison de la grippe, de nombreux employés de l'institut sont tombés malades et ne sont pas venus travailler. Par conséquent, sur ordre du directeur, absolument tous les employés ont été soumis à des autopsies, même des étudiants diplômés, qui, en fait, ont été engagés dans des autopsies virtuelles, pas de vraies autopsies. Il m'a fallu toute la journée et la moitié de la nuit pour la première autopsie, car je devais sans cesse enlever mes gants, chercher une définition appropriée dans le dictionnaire, vérifier la nomenclature,remettre des gants, peser, mesurer, etc. Le lendemain, j'ai collé sur les murs carrelés de la salle sectionnelle avec des autocollants jaunes avec des synonymes, des adjectifs et des phrases empruntées à de vieilles conclusions. Maintenant, il était nécessaire de décoller et de mettre des gants beaucoup moins souvent. Un dictaphone a été suspendu au niveau de mon visage pour dicter la conclusion sans interrompre l'enregistrement. Et pourtant, les travaux progressaient à un rythme d'escargot. Je suis arrivé au travail à 7 h 15 et j'ai fini plus près de 23. Plusieurs fois, j'ai passé la nuit au laboratoire, simplement parce que je ne voyais aucune raison de rentrer à la maison pendant quelques heures. Mais lorsque le foutu blocage de Noël fut terminé, il s'est avéré que j'avais acquis des compétences incroyablement précieuses et considérablement élargi mon vocabulaire.Le lendemain, j'ai collé sur les murs carrelés de la salle sectionnelle avec des autocollants jaunes avec des synonymes, des adjectifs et des phrases empruntées à de vieilles conclusions. Maintenant, il était nécessaire de décoller et de mettre des gants beaucoup moins souvent. Un dictaphone a été suspendu au niveau de mon visage pour dicter la conclusion sans interrompre l'enregistrement. Et pourtant, les travaux progressaient à un rythme d'escargot. Je suis arrivé au travail à 7 h 15 et j'ai fini plus près de 23. Plusieurs fois, j'ai passé la nuit au laboratoire, simplement parce que je ne voyais aucune raison de rentrer à la maison pendant quelques heures. Mais lorsque le foutu blocage de Noël fut terminé, il s'est avéré que j'avais acquis des compétences incroyablement précieuses et considérablement élargi mon vocabulaire.Le lendemain, j'ai collé sur les murs carrelés de la salle sectionnelle avec des autocollants jaunes avec des synonymes, des adjectifs et des phrases empruntées à de vieilles conclusions. Maintenant, il était nécessaire de décoller et de mettre des gants beaucoup moins souvent. Un dictaphone a été suspendu au niveau de mon visage pour dicter la conclusion sans interrompre l'enregistrement. Et pourtant les travaux progressaient à un rythme d'escargot. Je suis arrivé au travail à 7 h 15 et j'ai fini plus près de 23. Plusieurs fois, j'ai passé la nuit au laboratoire, simplement parce que je ne voyais aucune raison de rentrer à la maison pendant quelques heures. Mais lorsque le foutu blocage de Noël fut terminé, il s'est avéré que j'avais acquis des compétences incroyablement précieuses et considérablement élargi mon vocabulaire.Un dictaphone a été suspendu au niveau de mon visage pour dicter la conclusion sans interrompre l'enregistrement. Et pourtant, les travaux progressaient à un rythme d'escargot. Je suis arrivé au travail à 7 h 15 et j'ai fini plus près de 23. Plusieurs fois, j'ai passé la nuit au laboratoire, simplement parce que je ne voyais aucune raison de rentrer à la maison pendant quelques heures. Mais lorsque le foutu blocage de Noël fut terminé, il s'est avéré que j'avais acquis des compétences incroyablement précieuses et considérablement élargi mon vocabulaire.Un dictaphone a été suspendu au niveau de mon visage pour dicter la conclusion sans interrompre l'enregistrement. Et pourtant, les travaux progressaient à un rythme d'escargot. Je suis arrivé au travail à 7 h 15 et j'ai fini plus près de 23. Plusieurs fois, j'ai passé la nuit au laboratoire, simplement parce que je ne voyais aucune raison de rentrer à la maison pendant quelques heures. Mais lorsque le foutu blocage de Noël fut terminé, il s'est avéré que j'avais acquis des compétences incroyablement précieuses et considérablement élargi mon vocabulaire.
Maintenant, vous lisez cet article, et je suis assis à ma console de travail et je dicte une autre conclusion dans le microphone en un clin d'œil. Dans la plupart des cas, la dictée, comme une IRM du genou, prend moins d'une minute. Assis en face de moi se trouve Jean-Pierre, son accent alsacien peut être difficile à discerner dans les petites conversations, mais un système de reconnaissance vocale expérimenté traduit instantanément les marmonnements brouillés en texte élégant. Natalia, une collègue hongroise, chuchote également à proximité dans son micro. Quand elle a commencé à travailler, il lui a fallu jusqu'à cinq à six heures pour terminer un rapport d'IRM, puis une heure, puis vingt minutes, et maintenant elle n'est pratiquement pas en retard sur le rythme des autres. Et voici la prochaine astuce de l'apprentissage des langues:
Übung macht den Meister («La patience et le travail moudront tout»).
Après avoir déménagé en Suisse, je suis arrivé à la conclusion qu'il est nécessaire de maîtriser au moins la moitié des langues nationales. Chaque diplômé du lycée suisse (et, par conséquent, chaque diplômé universitaire) parle couramment au moins trois ou quatre langues et ne voulait pas être à la traîne par rapport à ses collègues.
Le choix s'est porté sur le français, puisqu'il s'agit de la deuxième langue la plus répandue dans le pays, ce qui permet de faciliter la communication avec près de 25% des patients. De plus, il s'agit d'un nouveau groupe linguistique, en plus il peut être utilisé pour communiquer au Canada, dans de nombreux États africains et dans certains États d'outre-mer. Plus Maxim Leonidov nous l'a légué... Où que vous alliez, il y a des avantages partout. Et puis un fiasco m'est arrivé. J'ai passé près de quatre ans sur des cours, des livres, des logiciels, des podcasts et d'autres matériels d'étude, et à peu près le coût d'une demi-voiture décente. Mais à ce jour, je n'ai pas réussi à atteindre le niveau auquel je parle anglais et allemand. Non, je suis tout à fait capable de lire Le Monde, et dans les rares occasions où je m'assois devant la télé, je ne regarde que les chaînes d'information françaises. Je n'ai pas besoin d'un interprète pour comprendre en quoi consiste l'extrait de l'histoire médicale. Mais je ne sais pas si je dois appeler quelque part à Strasbourg et leur demander d’envoyer des photos d’un patient, et je ne peux certainement pas faire la présentation la plus simple en français. L'écoute est le fléau de l'anglais, la grammaire est le fléau de l'allemand, les verbes irréguliers sont le cauchemar du russe,mais la langue française combinait toutes ces difficultés et une foule d'autres. Dans son livre, Kato Lomb a écrit:
"Après la troisième langue, tout se passera bien pour vous."
Peut-être, mais je n'ai pas réussi à parler couramment une troisième langue, je ne me considère pas comme polyglotte, il n'a donc pas été possible de vérifier ce postulat. Que m'a apporté ma connaissance du français? Est-ce juste que je peux maintenant aider mon enfant avec des leçons scolaires. Presque tous les patients français ici parlent allemand ou anglais. Et les patients qui ont une barrière linguistique parlent des langues complètement différentes. Grâce à un traducteur Google, j'ai déjà réussi à voir avec succès des patients, entre autres, en arabe, en amharique, en tigrinya et en swahili. Il y avait encore une histoire avec ce dernier.
Histoire swahili
, — ( ) , . . , , . , , ? ? , ?
. , , 40-70. , — . , «beach boys» e , , , , , - . , . , , . , — , . , — . , — - . .
, , .
:
— , ?
:
— -. , , , .
, .
:
— .
. , , . , . , . , . - , . , - , . . , , :
— , ! .
, — , .
— , , , ? — .
— , ? .
— ? ?
— — . .
— -… , , : . , . — , ?
— , .
— -, , . — .
— , .
— .
. , - : - - .
, , , . :
— , , !
. , ( , ) , «» . , , , . - , - . . . , : , , . , — . , . , , . - ( , , ). , , . .
. , , 40-70. , — . , «beach boys» e , , , , , - . , . , , . , — , . , — . , — - . .
, , .
:
— , ?
:
— -. , , , .
, .
:
— .
. , , . , . , . , . - , . , - , . . , , :
— , ! .
, — , .
— , , , ? — .
— , ? .
— ? ?
— — . .
— -… , , : . , . — , ?
— , .
— -, , . — .
— , .
— .
. , - : - - .
, , , . :
— , , !
. , ( , ) , «» . , , , . - , - . . . , : , , . , — . , . , , . - ( , , ). , , . .
Et nous revenons ici à ce que j'ai déjà dit au tout début: chaque nouvelle langue est une chance supplémentaire. Il peut avoir une valeur monétaire très précise (je suis tombé sur une étude où il a été démontré que la maîtrise de toutes les langues étrangères pour un Suisse signifie, en moyenne, deux cents francs supplémentaires de revenu mensuel, à vie). Mais ce n'est peut-être pas le cas. Une chance n'est pas une garantie. Parfois, il ne se trouve pas du tout dans le plan dans lequel il était initialement prévu, mais cette chance existe.
Quand j'étais à Belgrade il y a quelques années, j'ai accidentellement eu une conversation avec un collègue serbe nommé Branko, et il m'a dit que pendant les bombardements de l'OTAN chaque nuit, je devais descendre au refuge et qu'il était impossible de dormir dans de telles conditions. Par conséquent, afin de se distraire d'une manière ou d'une autre, il a décidé de choisir un métier pour lui-même qui était le moins lié à la réalité environnante: il a pris un manuel de chinois et s'est fixé l'objectif d'une leçon pendant trois jours, vingt hiéroglyphes par jour. Peu à peu, le système de construction de la langue a commencé à émerger, les composants des hiéroglyphes ont acquis un sens et le taux de mémorisation est passé à cinquante, puis à quatre-vingts par jour. À la fin des bombardements, un groupe de travailleurs du bâtiment chinois est venu à Belgrade pour aider à reconstruire la ville. Le soir, Branko s'est rendu sur leur site et a remarqué au bout d'un moment avec étonnement qu'il était tout à fait capable de communiquer avec eux. Et non,aujourd'hui, il n'est pas l'oligarque copropriétaire d'une entreprise de logistique chinoise, comme pourrait le dire la loi du genre. Mais il a encore beaucoup de bonnes connaissances chinoises, il a visité la Chine à plusieurs reprises à leur invitation, il a eu de bons emplois secondaires plus d'une fois. Pour lui, la chose la plus importante que Branko considère est qu'il a réussi à ne pas devenir fou, mais même à utiliser cette période dangereuse et difficile pour sa croissance personnelle.
Et pour tous ceux qui ont eu la patience de lire cette longue lecture jusqu'au bout, le conseil le plus important de Kato Lomb:
La langue est une forteresse qui doit être assaillie par tous les moyens.
Bonne chance avec votre assaut.