Lorsque vous avez appris la prononciation des mots anglais, vous avez juré à William Caxton, même si vous ne saviez pas qui il était.





Au 14ème siècle, un processus a commencé en anglais appelé Great Vowel Shift. La prononciation latine et la phonétique du bas allemand ont commencé à être supplantées par de nouvelles variantes. Au cours de ce processus, deux longues voyelles sont devenues des diphtongues et cinq autres ont beaucoup changé.



Mais il n'y avait pas d'Internet au Moyen Âge. Chaque comté a progressivement développé sa propre façon d'écrire et de prononcer. Par exemple, le mot «église» en Angleterre pourrait être prononcé de 22 manières différentes, et «elle» - 60 façons. Le «bien» familier avait jusqu'à 500 orthographes et prononciations.



Une personne a tout changé - William Caxton. Mais la plupart des étudiants qui étudient l'anglais en tant qu'étranger grondent ce monsieur avec leurs derniers mots lorsqu'ils apprennent exactement comment les mots sont lus en anglais. Alerte spoiler: de toute façon. Et ils le grondent, même s'ils n'ont jamais entendu ce nom du tout. Nous allons vous dire pourquoi.



Pourquoi Caxton a-t-il changé l'anglais (spoiler: pour l'argent)



Au début du XVe siècle, la langue anglaise évolue très rapidement, devenant indépendante de l'allemand et du latin. Mais les mots étaient souvent écrits à l'oreille, si nécessaire. Presque chaque comté avait ses propres règles pour rédiger des documents.



La situation était aggravée par le fait que les scribes commettaient souvent des erreurs dans les manuscrits, puis ces erreurs étaient bêtes multipliées par d'autres scribes. Par conséquent, les options d'orthographe déjà ramifiées sont devenues encore plus complexes.



Jusqu'au XVe siècle, il y avait cinq grands dialectes anglais et plusieurs dizaines de petits dialectes en Angleterre. Et certaines des variantes linguistiques étaient assez différentes. Il y a eu des tentatives pour normaliser d'une manière ou d'une autre la langue. Mais ils sont passés franchement lentement.



Il est arrivé au point que presque toutes les grandes villes avaient leurs propres règles d'orthographe.



William Caxton a tout changé.



Le nom de cet homme occupe une place particulière dans l'histoire britannique, mais seuls les historiens à l'étranger le connaissent, et même alors un bon nombre.



William Caxton est le créateur de la première presse à imprimer de livres en Angleterre. Et c'est lui qui a lancé le processus d'unification de la langue anglaise. La grande quantité de normalisations phonétiques et orthographiques que ce monsieur a promues sont également utilisées dans l'anglais moderne.



Au cours de sa carrière, il a publié 108 ouvrages, dont la plupart étaient des livres profanes. Il a publié Chaucer, Boccaccio, Boethius, Virgil. Et une place spéciale a été occupée par le traduit en anglais "Death of Arthur" par Mallory.



La raison est simple: ils ont bien acheté. Des exemplaires imprimés ont été vendus à la noblesse, les aristocrates comme lecture de divertissement. C'était en contraste frappant avec la politique de Gutenberg, qui, en fait, a inventé la presse écrite. La plupart des imprimeurs de livres allemands ont publié des ouvrages religieux. Caxton a fait de l'argent en imprimant des livres profanes.



Mais en même temps, en tant qu'entrepreneur, il a parfaitement compris la valeur de la nouvelle méthode d'impression des livres. Et il a réalisé quel impact il pouvait avoir sur toute la langue anglaise.



Dans l'avant-propos de l'édition 1490 de Virgil de l'Énéide de Virgile, Caxton a écrit en plaisantant à quel point l'anglais diffère d'une partie de l'île à l'autre. Petite esquisse d'un homme du nord de l'Angleterre qui voulait acheter des œufs du côté Kent de la Tamise (sud-est de Londres):





.



:

And specyally he axyed after eggys. And the good wyf answerde that she coude speke no frenshe. And the marchaunt was angry for he also coude speke no frenshe but wold haue hadde egges and she understode hym not. And thenne at laste a nother sayd that he wolde haue eyren. Then the good wyf sayd that she understood hym we.



Loo what sholde a man in thyse dayes now wryte egges or eyren? Certaynly it is harde to playse euery man by cause of dyuersite and chaunge of langage.



:

And he asked specifically for eggs, and the good woman said that she spoke no French, and the merchant got angry for he could not speak French either, but he wanted eggs and she could not understand him. And then at last another person said that he wanted ‘eyren’. Then the good woman said that she understood him well.



Now, what should one write nowadays, eggs or eyren? It is certain that it is difficult to please everybody because of the diversity and the change of our language.



:

Et il a demandé s'il y avait des œufs en vente, mais la gentille femme a dit qu'elle ne parlait pas français, et le marchand s'est mis en colère parce qu'il ne parlait pas français lui-même. Il voulait acheter des œufs, mais elle ne pouvait pas le comprendre. Enfin, une autre personne a dit vouloir acheter des «eyren». Et la gentille femme a répondu qu'elle comprenait.



Mais comment écrit-on ces jours-ci: des œufs ou des eyren? Il est clair qu'il est difficile de plaire à tout le monde à cause des différences et des changements dans notre langue.


Notez à quel point l'anglais de Caxton diffère encore des normes modernes. Il y a encore un lien très fort avec l'allemand ici. Par exemple, à la fin des verbes "answerde" et "speke".



La norme de la chancellerie royale qui devient le fondement de l'anglais moderne



La base du dialecte «officiel» est l'anglais de Londres. La raison est assez prosaïque - l'imprimerie a été créée à Westminster, où le dialecte londonien était utilisé.



Caxton considérait la noblesse et l'aristocratie de Londres comme les principaux acheteurs des livres, il imprima donc dans une langue plus familière.



Mais il n'y avait toujours pas de règles uniformes. Les gens d'un côté de la Tamise appelaient le numéro «twa» et de l'autre côté «zwa». Caxton a choisi l'option qu'il préférait. En fait, c'est en grande partie grâce à Caxton que les Britanniques disent aujourd'hui «deux», pas «zwa».



En raison du fait que les copies imprimées ont été créées beaucoup plus rapidement que les copies manuscrites, elles ont pris le dessus sur le marché et bientôt la grammaire et l'orthographe de Caxton sont devenues «les seules correctes».



En général, Caxton a "approuvé" l'orthographe d'un grand nombre de mots, dont:



  • «Thai» et «thaim» - modernes «ils» et «eux»;
  • "Boke" / "booke" - "livre" moderne;
  • "Wordes" - "words"
  • "Dayli" - "tous les jours"
  • "Usid" - "utilisé"


Aussi, c'est lui qui est crédité de l'orthographe complexe des mots «à travers», «rugueux» et d'autres avec la combinaison des lettres «-ough». De plus, il existe six variantes de sa prononciation!



/ ʌf / - assez - [ɪˈnʌf]

/ ɔf / - toux - [kɒf]

/ au / - branche [baʊ]

/ eu / - pâte [dəʊ]

/ o: / - acheté [bɔːt]

/ u: / - à [ θruː]




La raison est précisément la sélectivité de Caxton. L'orthographe de Caxton a été fortement influencée par le français et le flamand. Dans le même temps, il n'y avait pas de rubrication des mots par orthographe. Il n'y avait pas de règles spéciales pour expliquer pourquoi un mot particulier est orthographié de cette façon. Seule l'opinion subjective de Caxton lui-même.



Il a traduit lui-même un tiers des œuvres publiées, en essayant de parvenir à l'harmonie de la langue. Et en orthographe a été guidée par la perception subjective. C'est pourquoi la prononciation correcte des mots anglais aujourd'hui est un tel défi.



Grâce aux efforts de Caxton et d'autres imprimeurs qui ont succédé à lui, la Chancery Standard, une version écrite de l'anglais utilisée dans le commerce et les documents officiels du gouvernement, a vu le jour.



C'est avec le "standard de la chancellerie" que le développement du nouvel anglais primitif a commencé, à partir duquel la langue moderne s'est transformée au fil du temps.



Il est clair que l'orthographe changeait encore. Au cours des 15e et 16e siècles, l'orthographe des mots anglais a été activement réglée par les efforts des imprimeurs et des écrivains. Mais de nombreux lexèmes sont restés sous la forme que Caxton a choisie pour eux.



Le mot «fantôme» nous est parvenu sous la forme originale choisie par Caxton. En vieil anglais, "ghost", "spirit" sonnait comme "gast". Caxton le corrigea un peu à la flamande.



Ici, le «h» au centre du mot n'était pas du vieil anglais, mais Caxton pensait que cela serait mieux.


Il y avait de nombreuses incohérences dans les travaux publiés par Caxton. Il est arrivé au point que dans un livre, il y avait plusieurs options d'orthographe à la fois. Par exemple, "boke" et "booke" pour un livre. Mais malgré cela, c'est l'impression qui a assuré le statut de l'anglais de Londres en tant que principal et est devenu le début de la standardisation totale de la langue.



Et toutes ces étranges règles phonétiques viennent de là. Donc, si vous vous êtes déjà demandé pourquoi «file d’attente» était si idiot, c’est la faute de William Caxton. Alors maintenant, vous saurez à qui dire «merci» car vous ne vous souvenez plus comment prononcer certains mots en anglais.



École en ligne EnglishDom.com - nous inspirons pour apprendre l'anglais grâce à la technologie et aux soins humains







Uniquement pour les lecteurs Habr, le premier cours avec un professeur sur Skype est gratuit ! Et lorsque vous achetez des cours, vous recevrez jusqu'à 3 cours gratuits!



Obtenez un mois complet d'abonnement premium à ED Words en cadeau .

Entrez le code promo caxton sur cette page ou directement dans l'application ED Words . Le code promo est valable jusqu'au 11/10/2021.



Nos produits:






All Articles